Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías. | UN | اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع. |
❏ Convención [no enmendada] sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 1974) (nuevo instrumento por parte de Moldova: 23 Estados partes); | UN | □ اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع ، )نيويورك ، ٤٧٩١( )اجراء جديد من جانب مولدوفا : ٣٢ دولة طرفا( ؛ |
2. Convención [no enmendada] sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 1974) +/ | UN | 2- اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع [بصيغتها غير المعدلة] (نيويورك، 1974)+ بدء النفاذ |
Los Estados Unidos acaban de depositar el instrumento de adhesión a la Convención de las Naciones Unidas sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de Mercaderías, modificada por el Protocolo de 1990, e instan a los Estados que aún no hayan hecho a que ratifiquen la Convención y el Protocolo con miras a la armonización de las normas en este ámbito del derecho mercantil. | UN | وقد أودعت الولايات المتحدة مؤخرا صك انضمامها إلى الاتفاقية المتعلقة بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، وفقا لتعديله بموجب بروتوكول ١٩٨٠، وهي تحث الدول على أن تصدق على الاتفاقية والبروتوكول إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد، بهدف مواءمة القواعد في هذا المجال من القانون التجاري. |
- El artículo 34 de la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de Mercancías de 14 de junio de 1974; | UN | - أو المادة 34 من اتفاقية 14 حزيران/يونيه 1974 بشأن التقادم في مسائل البيع الدولي للسلع()؛ |
Convención [no enmendada] sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 1974) (24 Estados partes); | UN | ● اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، (نيويورك، 1974) [بصيغتها غير المعدلة] (24 دولة طرفا)؛ |
2. Convención [no enmendada] sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 1974) +/ | UN | 2- اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع [بصيغتها غير المعدلة] (نيويورك، 1974)+ بدء النفاذ |
Por ejemplo, el Protocolo por el que se enmienda la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de Mercaderías fue aprobado en una conferencia diplomática en 1980. | UN | فقد اعتُمد البروتوكول المعدل لاتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، على سبيل المثال، في مؤتمر دبلوماسي في عام 1980. |
Señala que, pese a que la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías no contiene ninguna disposición de enmienda, se la ha enmendado mediante la celebración de una conferencia diplomática. | UN | بيد أنه لاحظ أن اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع لا تشتمل على حكم بشأن التعديل ولكنها عُدلت عن طريق عقد مؤتمر دبلوماسي. |
Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías. Nueva York, 14 de junio de 1974 | UN | اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع نيويورك، 14 حزيران/يونيه 1974 |
Protocolo por el que se enmienda la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías. Viena, 11 de abril de 1980 | UN | البروتوكول المعدل لاتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع - فيينا، 11 نيسان/أبريل 1980 |
a) Convención [no enmendada] sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1974 (Nueva York) (27 Estados Parte); | UN | (أ) اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع [بصيغتها غير المعدلة] لعام 1974 (نيويورك)() (27 دولة طرفا)؛ |
a) Convención [no enmendada] sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1974 (Nueva York) (28 Estados parte); | UN | (أ) اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع [بصيغتها غير المعدلة] لعام 1974 (نيويورك)() (28 دولة طرفا)؛ |
Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1974 y Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías enmendada por el Protocolo por el que se enmienda la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1980; | UN | □ اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع لعام 1974 واتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع بصيغتها المعدَّلة بالبروتوكول المعدِّل لاتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، لعام 1980؛ |
También señaló que la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías contiene disposiciones en materia de compensación, si bien en este caso esa Convención no podía aplicarse debido a que China no era parte en ella. | UN | ولاحظت كذلك أنَّ اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع تتضمن أحكاما تتعلق بالمقاصة لكن الاتفاقية لا تنطبق في هذه الحالة لأنَّ الصين ليست طرفا فيها. |
Las cuestiones jurídicas abordadas por los equipos de estudiantes participantes en este arbitraje simulado estaban basadas en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de Mercaderías, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional y el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وكانت المسائل القانونية التي تناولتها أفرقة الطلاب المشتركة في المناظرة تستند الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع، واتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، وقانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، وقواعد اﻷونسيترال للتحكيم. |
a) Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 1974). | UN | )أ( اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع )نيويورك ١٩٧٤(. |
Ucrania es parte en diversos instrumentos, como la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de Mercaderías, y el Parlamento de su país ha adoptado recientemente una ley sobre arbitraje mercantil internacional basado en la Ley Modelo de la CNUDMI, así como una reglamentación sobre arbitraje mercantil internacional y el reglamento de la Comisión de Arbitraje Marítimo de Ucrania. | UN | وقال إن أوكرانيا طرف في العديد من الصكوك، كالاتفاقية المتعلقة بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، وإن البرلمان اﻷوكراني اعتمد مؤخرا قانون التحكيم التجاري الدولي، المستند إلى القانون النموذجي الذي أعدته اللجنة، واﻷنظمة المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي وأنظمة لجنة التحكيم البحرية اﻷوكرانية. |
El Tribunal de Segunda Instancia observó, no obstante, que el tribunal del primera instancia debería haber dictaminado al respecto basándose en el plazo de cuatro años previsto en la Convención de las Naciones Unidas sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de Mercaderías de 1974 y no en el plazo de cinco años previsto en el código civil italiano. | UN | إلا أن المحكمة أشارت إلى أن المحكمة التجارية كان ينبغي لها أن تطبق فترة التقادم التي مدتها أربع سنوات والتي تنص عليها اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع لعام 1974، وليس فترة خمس السنوات التي ينص عليها القانون المدني الإيطالي. |
La Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías4 (Nueva York, 14 de junio de 1974) y su Protocolo (Viena, 11 de abril de 1980)5 | UN | " الاتفاقية الخاصة بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع (نيويورك، 14 حزيران/يونيه 1974)(4) والبروتوكول الملحق بها (فيينا، 11 نيسان/أبريل 1980)(5) |
el artículo 34 de la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de Mercancías, de 14 de junio de 1974; | UN | :: أو المادة 34 من اتفاقية 14 حزيران/يونيه 1974 بشأن التقادم في مسائل البيع الدولي للسلع()؛ |
Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1974 (Nueva York) y Protocolo de modificación de la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1980 (Viena) | UN | ملحوظات الأونسيترال بشأن تنظيم إجراءات التحكيم (1996)(د) ملحوظات الأونسيترال بشأن إجراءات التحكيم (1996) |