La situación se ha visto agravada por la presencia de grupos de traficantes de drogas fuertemente armados en las zonas fronterizas de producción de drogas. | UN | ومما يزيد الحالــــة ســـوءا وجود جماعات المهربين المدججين بالسلاح في مناطق انتاج المخدرات على خط الحدود. |
Por otra parte, la presencia de grupos de hombres armados y desempleados constituye lamentablemente un factor de desestabilización de la región. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن وجود جماعات من المسلحين العاطلين يؤدي إلى زعزعة استقرار المنطقة على نحو خطير. |
la presencia de grupos armados ilegales siguió siendo sumamente preocupante. | UN | وظل وجود جماعات مسلحة غير شرعية مسألة تثير قلقا شديدا. |
No ha habido que lamentar daños personales, pero estos hechos alertan a la población y a diferentes asociaciones sobre la presencia de grupos xenófobos y fascistas en la ciudad. | UN | ولم يصب أحد، لكن السكان وعدداً من الرابطات قد أبدوا قلقهم إزاء وجود الجماعات العنصرية والكارهة للأجانب في المدينة. |
Se reconoció la presencia de grupos delictivos y posibles vinculaciones con el terrorismo. | UN | وجرى الاعتراف بوجود جماعات إجرامية وصلات محتملة بالإرهاب. |
Debe prestarse urgente atención a la presencia de grupos armados con vínculos fuera del país. | UN | ووجود جماعات مسلحة لها روابط خارج البلد يحتاج إلى اهتمام عاجل. |
La MONUSCO no está ya en condiciones de realizar aspectos críticos de las tareas prioritarias que se le han encomendado para proteger a los civiles, hacer frente a la presencia de grupos armados y prestar apoyo para las elecciones. | UN | ولم يعد بإمكان البعثة تنفيذ أجزاء بالغة الأهمية من المهام ذات الأولوية المسندة إليها فيما يتصل بحماية المدنيين والتصدي لوجود الجماعات المسلحة ودعم الانتخابات. |
Por ello, el Gobierno pidió al Consejo de Seguridad que pusiera en marcha una comisión para investigar la presencia de grupos armados rwandeses en el territorio congoleño. | UN | وطلبت الحكومة إلى مجلس الأمن كذلك أن ينشئ لجنة من أجل التحقيق بشأن وجود جماعات رواندية مسلحة على أرض الكونغو. |
Expresa su preocupación por la presencia de grupos armados extranjeros que continúan representando una grave amenaza para la estabilidad en la parte oriental del país. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية، ما برحت تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار في الجزء الشرقي من البلد. |
Expresa su preocupación por la presencia de grupos armados extranjeros que continúan representando una grave amenaza para la estabilidad en la parte oriental del país. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية ما برحت تشكل تهديدا خطيرا على الاستقرار في الجزء الشرقي من البلد. |
la presencia de grupos de oposición chadianos en Darfur occidental también ha contribuido al mayor deterioro del entorno de seguridad. | UN | كذلك أسهم وجود جماعات المعارضة التشادية في غرب دارفور في استمرار تدهور البيئة الأمنية. |
En aquellos sitios donde la Policía Nacional ha detectado infraestructuras que evidencian la presencia de grupos ilegales, se procede a su destrucción. | UN | وفي المناطق التي تكشف فيها الشرطة الوطنية عن بنى أساسية تدل على وجود جماعات غير قانونية، فإنها تعمل على إزالتها. |
Hasta el momento no se ha detectado la presencia de grupos terroristas en el Camerún. | UN | لم يثبت وجود جماعات إرهابية في الكاميرون. |
Los habitantes locales, particularmente en el sector de Gali, denunciaron reiteradamente la presencia de grupos armados, que aterrorizan e intimidan a la población. | UN | فقد تكررت شكاوى الأهالي، ولا سيما في قطاع غالي، من وجود الجماعات المسلحة التي ترهبهم وتروعهم. |
Las personas regresadas e internamente desplazadas afrontan enormes dificultades y la inseguridad sigue predominando en las ciudades exteriores debido a la presencia de grupos armados. | UN | ويواجِه العائدون والأشخاص المشردون داخلياً صعوبات جسيمة، واستمر انعدام الأمن خارج البلدات بسبب وجود الجماعات المسلحة. |
Numerosas fuentes informan de la presencia de grupos extremistas en el país. | UN | وتفيد مصادر عديدة بوجود جماعات متطرفة في البلد. |
Ello ha creado problemas de seguridad en la región debido a las incursiones a través de la frontera y a la presencia de grupos armados en las zonas fronterizas. | UN | وأثار هذا شواغل أمنية إقليمية بسبب الغارات عبر الحدود ووجود جماعات مسلحة في مناطق الحدود. |
la presencia de grupos armados en algunas minas también ha afectado negativamente al comercio, porque mineros y comerciantes se enfrentan a una creciente inseguridad en los lugares de extracción. | UN | وكان لوجود الجماعات المسلحة في بعض المناجم أيضا أثر سلبي على التجارة حيث يعاني عمال المناجم والتجار من تزايد انعدام الأمن في مواقع المناجم. |
El decreto indicaba que la medida era necesaria para proteger a los ciudadanos y garantizar la paz y el orden interno habida cuenta de la presencia de grupos armados subversivos. | UN | ونص المرسوم على أن ذلك التدبير كان ضروريا لحماية المواطنين وكفالة السلام والنظام الداخلي، نظراً لوجود مجموعات مسلحة متمردة. |
Deseo dejar a criterio de los Estados Miembros la seriedad de esa afirmación, habida cuenta del hecho de que el Iraq nunca se ha quejado de la presencia de grupos terroristas armados que operan desde territorio iraquí contra los vecinos del Iraq. | UN | وأود أن أترك لحكمة الدول اﻷعضاء الحكم على جدية هذا الادعاء، علما بأن العراق لم يشتك أبدا من وجود المجموعات اﻹرهابية المسلحة التي تعمل من اﻷراضي العراقية ضد جيران العراق. |
la presencia de grupos de jóvenes turbulentos y comerciantes abusivos ha contribuido a crear una atmósfera de desconfianza y tensión. | UN | وأن وجود مجموعات من الشبان العدوانيين والتجار اللصوص ساهم في خلق جو من انعدام الثقة والتوتر. |
Además, estas casas compradoras están enteradas de la presencia de grupos armados porque los impuestos que cobran suelen hacer aumentar los precios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مكاتب الشراء هذه تعلم بوجود الجماعات المسلحة، لأن ما تسدده لها من ضرائب غالبا ما يتسبب برفع الأسعار. |
A pesar de esas dificultades, el Gobierno había decidido seguir adelante para mejorar la seguridad y hacer frente a la proliferación de armas y la presencia de grupos armados, y la UNSMIL seguiría prestando asistencia a este respecto. | UN | وقال إنه على الرغم من هذه الصعوبات، فإن الحكومة قد عقدت العزم على المضي قدما نحو تعزيز الأمن والتصدي لانتشار الأسلحة ووجود الجماعات المسلحة، وسوف تواصل البعثة تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
Entre los temas estructurales identificados figuraron el papel de la vecindad, la presencia de relaciones clientelistas, las repercusiones del sector informal y la presencia de grupos religiosos, de jóvenes y de mujeres, los que influyen en el potencial para habilitar a las comunidades. | UN | وقد تضمنت القضايا الهيكلية التي تم تحديدها دور الحي، ووجود علاقات نفعية، وحيوية القطاع غير الرسمي، ووجود مجموعات شبابية، دينية ونسائية منظمة، والتي تؤثر جميعها على إمكانية تمكين المجتمع. |
El proceso de integración, denominado brassage, tiene por objeto crear un ejército congoleño unificado, no partidista, disciplinado y eficiente, que se ocupe de solucionar los problemas de seguridad interna, como la presencia de grupos armados extranjeros. | UN | ويشار إلى هذه العملية بعملية الدمج وترمي إلى إنشاء جيش كونغولي موحد، غير متحزب، منضبط، وعلى قدر من الكفاءة يتولى التصدي لمشاكل الأمن الداخلي، بما فيها تواجد الجماعات المسلحة الأجنبية. |
En tercer lugar, el riesgo de crímenes atroces suele estar vinculado a la presencia de grupos armados o milicias y a la capacidad que tienen estos para cometer crímenes atroces. | UN | 22 - وثالثا، كثيرا ما يرتبط خطر الجرائم الفظيعة بوجود مجموعات أو ميليشيات مسلحة وبقدرتها على ارتكاب جرائم فظيعة. |
No obstante este descenso, el país sigue aumentando su población en cerca de 500.000 personas por año debido al potencial de crecimiento que conserva la estructura por edad de la población, caracterizada por la presencia de grupos jóvenes. | UN | ورغم هذا الانخفاض فان عدد سكان البلد لا زال يتزايد بما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٥ نسمة في السنة نظرا للتركيبة العمرية للسكان التي تعطي ترجيحا لفئات الشباب. |