Se espera que la ejecución del programa dé lugar al fortalecimiento de la presencia de la ONUDI en zonas y regiones que hasta ese momento no se han beneficiado de esos programas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذه إلى تعزيز حضور اليونيدو في المناطق التي لم تستفد حتى الآن من هذه البرامج. |
En África meridional hay un gran potencial para ampliar la presencia de la ONUDI y espera que la oficina regional en Sudáfrica sea pronto operacional, y que refuerce de ese modo los vínculos de la ONUDI con la subregión. | UN | وأكد على أن ثمة إمكانات هائلة لتوسيع حضور اليونيدو في أفريقيا الجنوبية، وأعرب عن أمله في أن يبدأ المكتب الإقليمي في جنوب أفريقيا عمله قريبا، وأن يوطّد بالتالي روابط اليونيدو بالمنطقة دون الإقليمية. |
la presencia de la ONUDI sobre el terreno permite una mayor efectividad en el desarrollo de los programas. | UN | كما إن حضور اليونيدو الميداني يساعد على جعل برامجها أكثر فعالية. |
Debe fortalecerse la presencia de la ONUDI y su capacidad operativa para ofrecer servicios en diversas regiones del mundo. | UN | كما ينبغي تعزيز وجود اليونيدو وقدرتها على العمل كي يتسنى لها أن تقدم خدمات في مناطق مختلفة من العالم. |
Sin la presencia de la ONUDI sobre el terreno, no se lograría poner en marcha los diversos programas nacionales y subregionales. | UN | واعتبر أنه بدون وجود اليونيدو الميداني لن تكون غواتيمالا قادرة على تنفيذ برامجها الوطنية ودون الإقليمية. |
Deben adoptarse medidas para garantizar la presencia de la ONUDI en los países y aumentar el volumen de las actividades de cooperación técnica. | UN | وقال إنه ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة ضماناً لحضور اليونيدو القُطري ولزيادة إنجاز التعاون التقني. |
Colombia ha apoyado firmemente todas las iniciativas emprendidas para fortalecer la presencia de la ONUDI sobre el terreno y ha seguido con especial interés sus avances. | UN | وقد أيّدت كولومبيا بقوّة جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حضور اليونيدو في الميدان، وتابعت مسار تقدّمها باهتمام كبير. |
El programa estratégico regional para América Latina y el Caribe reforzará la presencia de la ONUDI en la región y permitirá a la Organización aplicar enfoques similares en otras regiones. | UN | وأفاد بأن البرنامج الإقليمي الاستراتيجي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي سيعزّز حضور اليونيدو في تلك المنطقة ويزيد من قدرتها على وضع مثل هذا النهج في مناطق أخرى. |
El programa regional debe considerarse un medio de promover la presencia de la ONUDI en ésta. | UN | وينبغي النظر إلى البرنامج الإقليمي باعتباره طريقة لتعزيز حضور اليونيدو في المنطقة. |
Hacen hincapié en la necesidad de fortalecer la presencia de la ONUDI sobre el terreno, sobre todo en los países menos adelantados, para acercar los servicios de la Organización a los países menos adelantados, | UN | يؤكدون على ضرورة تدعيم حضور اليونيدو الميداني ، خصوصا في البلدان اﻷقل نموا ، من أجل تقريب خدمات المنظمة الى تلك البلدان ؛ |
80. Su delegación ha tomado nota con reconocimiento de las medidas adoptadas en la región árabe, especialmente en lo que respecta a la presencia de la ONUDI en la región y al envío de misiones de programación. | UN | ٠٨- وذكر أن وفده لاحظ مع التقدير الاجراء المتخذ في المنطقة العربية، وخاصة حضور اليونيدو في المنطقة وايفاد بعثات برمجة. |
82. La ampliación de la presencia de la ONUDI sobre el terreno debe ser gradual y muy bien planificada. | UN | 82- ودعا إلى اعتماد نهج مخطط بعناية ومُمرحَل لتوسيع حضور اليونيدو الميداني. |
El orador confía en que el Acuerdo de Cooperación de la ONUDI y el PNUD aumente la presencia de la ONUDI sobre el terreno y se traduzca en una colaboración más estrecha entre ambos organismos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد اتفاق التعاون المبرم بين اليونيدو واليونديب على زيادة حضور اليونيدو في الميدان وأن يؤدي إلى تعاون أوثق بين الوكالتين. |
Hay varias esferas prometedoras en las que podría promoverse la cooperación entre Filipinas y la ONUDI, y el Gobierno aguarda con interés que se reactive la presencia de la ONUDI en el país lo antes posible. | UN | وقالت إن هناك عدداً من المجالات الواعدة لتعزيز التعاون بين الفلبين واليونيدو، وإن حكومتها تتطلع إلى إحياء حضور اليونيدو في البلد بأسرع ما يمكن. |
Asimismo, comparten la opinión de que el personal de apoyo sobre el terreno desempeña un importante papel porque apoya los programas de forma eficiente y reconocen que la presencia de la ONUDI sobre el terreno es indispensable para la eficaz realización de los programas de cooperación técnica. | UN | وهي تشاطر الرأي القائل بأن لموظفي الدعم الميداني دورا هاما في تقديم دعم برنامجي فعاّل، وتدرك أن حضور اليونيدو الميداني أمر بالغ الأهمية في التنفيذ الفعّال لبرامج التعاون التقني. |
Otra cuestión es la magnitud, ubicación y naturaleza de la presencia de la ONUDI en los locales del PNUD. | UN | وثمة مسألة منفصلة وهي حجم وجود اليونيدو داخل مباني برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكانه وطبيعته. |
Un importante logro fue el aumento de la presencia de la ONUDI a nivel subregional. | UN | وأفاد بأنَّ وجود اليونيدو دون الإقليمي قد تعزز نتيجة لذلك. |
Dadas las perspectivas que se derivan de la presencia de la ONUDI en el África meridional, Zambia desea reafirmar su deseo de que se mantenga la oficina en Lusaka. | UN | وفي ضوء التوقعات المحتملة الناشئة من وجود اليونيدو في منطقة الجنوب اﻷفريقي ، تود زامبيا أن تعيد تكرار رغبتها في تحمل نفقات مكتب لوساكا . |
26. Habrá que redefinir rápidamente la presencia de la ONUDI en ese campo. | UN | ٦٢- وأردف قائلا إنه يلزم إعادة تعيين وجود اليونيدو في الميدان بسرعة. |
56. la presencia de la ONUDI sobre el terreno es un factor importante en su política de fomento de la industrialización. | UN | ٦٥ - وقال ان وجود اليونيدو في الميدان هو عامل هام في دعم سياستها الخاصة بتعزيز التصنيع. |
Debería procederse a estudiar a fondo la presencia de la ONUDI sobre el terreno para asegurarse de que el mandato de la Organización no pierda importancia en relación con el de otros organismos. | UN | وينبغي إجراء استعراض شامل لحضور اليونيدو الميداني لضمان عدم الانتقاص من ولاية اليونيدو مقارنة بولاية وكالات أخرى. |
42. La comunicación también es un elemento vital de la presencia de la ONUDI sobre el terreno. | UN | ٢٤- واعتبر الاتصالات عنصرا حيويا أيضا لوجود اليونيدو في الميدان. |