Entonces, lo único que debemos hacer es correlacionar una determinada firma con la presencia o ausencia de ciertos cuadros clínicos. | TED | والشيء الباقي ان نقوم بإيجاد علاقة بين شارة معينة مع وجود أو عدم وجود حالة مرضية معينة |
- información sobre la presencia o ausencia de personas condenadas por atentar contra la seguridad nacional y, cuando procede, sobre el número de tales personas; | UN | وجود أو عدم وجود أشخاص أدينوا بانتهاك اﻷمن القومي، وعددهم إن وجد؛ |
No obstante, debido al nivel de corrosión de la superficie y al hecho de que en algunos casos sólo existiera el borde de la placa de base, no fue posible confirmar la presencia o ausencia de una banda negra en todos esos artículos. | UN | ومع ذلك ونظرا إلى المستوى الذي بلغه تآكل السطح، وإلى كون بعض الأصناف المنقب عنها لم يزد عن مجرد الحلقة المحيطة بصفيحة القاعدة، لم يكن مستطاعا إثبات وجود أو غياب الخط الأسود على جميع هذه الأصناف. |
Si no se reconoce por sistema la presencia o ausencia de un entorno propicio y la necesidad de abordarlo adecuadamente desde el principio, los proyectos y programas de fomento de la capacidad continuaran siendo problemáticos. | UN | وبدون الاعتراف بانتظام بوجود أو عدم وجود البيئة التمكينية والحاجة إلى معالجتها بشكل ملائم منذ البداية، ستظل مشاريع وبرامج بناء القدرات تشكل تحدياً. |
A pesar de que desde hace años viene soportando la carga que representan los refugiados procedentes de Myanmar, Bangladesh no ha devuelto a ninguna de las 300.000 personas llegadas de ese país vecino, ni siquiera en los primeros momentos, cuando no se contaba con la presencia o el apoyo internacionales. | UN | ورغم أن كاهلها مثقل بحالة لجوء طال أمدها نشأت في بلد مجاور، فإنها لم تُعِد قسراً أي لاجئ من اللاجئين البالغ عددهم 000 300 الذين أتوا من ميانمار، حتى في فترة مكوثهم الأولى في بنغلاديش عندما لم يكن هناك حضور أو دعم دولي. |
la presencia o ausencia de esas disposiciones discriminatorias en la legislación interna se debe a la correlación de fuerzas políticas de diversos grupos sociales. | UN | ووجود أو غياب هذه الأحكام التمييزية من قوانيننا المتعلقة بالعلاقات المنزلية تعود إلى العلاقة بين القوى السياسية التي تشمل عدة جهات مجتمعية فاعلة. |
Esta tendencia estaría invisibilizando la presencia o ausencia de actores clave como las mujeres, los pueblos indígenas y los pequeños productores. | UN | وقد ورد أن هذا الاتجاه يحجب الرؤية عن مدى وجود أو غياب جهات فاعلة رئيسية مثل النساء، والشعوب الأصلية وصغار المنتجين. |
Los interruptores ópticos con flotador utilizan los principios de la óptica para detectar la presencia o ausencia de un líquido frente a la de un gas como el aire. | UN | تستعمل مفاتيح التبديل البصرية ذات العوامة مبادئ البصريات لاكتشاف وجود أو عدم وجود سوائل بالمقارنة مع غاز ما مثل الهواء. |
La frecuencia del control de fugas depende de la carga en toneladas de CO2 equivalente que contengan los aparatos y de la presencia o ausencia de un sistema de detección de fugas. | UN | ويعتمد تواتر فحص التسرب على مجموع الأطنان بما يعادلها من ثاني أكسيد الكربون التي تستخدم لشحن هذه الأجهزة بالغاز، وعلى وجود أو عدم وجود نظام لاكتشاف التسرب. |
y por " zona minada " se entiende una zona peligrosa a causa de la presencia [o presunta presencia] de minas. | UN | و " المنطقة الملغومة " هي منطقة خطرة بسبب وجود ]أو الاشتباه بوجود[ ألغام. |
Otra medida de seguridad consistiría en hacer que los cañones de todas las armas apuntasen en una misma dirección y prohibir la presencia o la circulación de personal no autorizado durante la incineración; | UN | وكإجراء إضافي للسلامة ينبغي أن تكون فوهات كل الأسلحة مصوبة إلى اتجاه واحد ويحظر وجود أو تنقل أفراد غير مرخص لهم بذلك أثناء عملية الحرق. |
Además, se señaló que 15 Estados Partes aún no habían presentado los informes previstos en el artículo 7 que confirmaran la presencia o la ausencia de minas antipersonal almacenadas. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن 15 دولة من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقارير بموجب المادة 7 تؤكد وجود أو عدم وجود مخزونات من الألغام المضادة للأفراد. |
Además, se señaló que 15 Estados Partes aún no habían presentado los informes previstos en el artículo 7 que confirmaran la presencia o la ausencia de minas antipersonal almacenadas. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن 15 دولة من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقارير بموجب المادة 7 تؤكد وجود أو عدم وجود مخزونات من الألغام المضادة للأفراد. |
Anteriormente la vigilancia se centraba en la presencia o ausencia de determinadas instalaciones físicas, y no en la información sobre el funcionamiento, la utilización y la confiabilidad de los sistemas. | UN | وتاريخيا، شدد الرصد على وجود أو غياب مرافق مادية معينة، أكثر من تشديده على المعلومات عن أداء النظم أو استعمالها أو درجة موثوقيتها. |
c) Un programa inicial de ensayos para confirmar la presencia o ausencia de contaminantes y caracterizar las condiciones físicas del emplazamiento sospechoso; | UN | (ج) برنامج اختبارات أولية لتأكيد وجود أو عدم وجود المواد الملوَثة ووصف خصائص الظروف المادية في الموقع المشتبه فيه؛ |
Combatir este flagelo requiere fortalecer una acción integral contra las minas antipersonal que permita responder a las solicitudes apremiantes de las comunidades en las distintas regiones del país que se encuentran en peligro de riesgo, por la presencia o sospecha de estos artefactos. | UN | وتتطلب مواجهة هذا البلاء أن نضم سواعدنا جميعاً لمكافحة الألغام المضادة للأفراد كي نستجيب للطلبات الملحة من المجتمعات في شتى أرجاء البلد ممن يتعرضون للخطر بسبب وجود أو الاشتباه في وجود هذه الأجهزة. |
Los interruptores de conductividad con flotador utilizan electrodos para medir la conductividad en un líquido y, por consiguiente, pueden detectar la presencia o ausencia de líquido. | UN | تستفيد مفاتيح التبديل التوصيلية ذات العوامة من الإلكترودات لقياس التوصيلية في سائل ما، ويمكنها لذلك أن تستشعر وجود أو عدم وجود سائل ما. |
Los Estados deben tener en cuenta estas consideraciones cuando exijan la presencia o asistencia de personal médico al administrar la pena de muerte. | UN | وينبغي للدول أن تكون على بيّنة من هذه الاعتبارات عندما تدعو إلى وجود أو مساعدة العاملين في المجال الطبي لدى تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Si unos servicios eficientes proporcionados por empresas transnacionales a los productores mejoran la capacidad de exportación de un país receptor, los beneficios indirectos en forma de ingresos por exportación pueden ser considerables y deberían tenerse en cuenta en toda evaluación de las políticas relativas a la presencia o a la exclusión de las empresas de servicios extranjeras. | UN | وإذا كانت كفاءة خدمات المنتجين التي تقدمها الشركات عبر الوطنية تعزز القدرة التصديرية للبلد المضيف، فإن فوائدها غير المباشرة التي تعود على إيرادات التصدير قد تكون هامة ويجب مراعاتها في أي تقييم للسياسة يتعلق بوجود أو استبعاد شركات الخدمات اﻷجنبية. |
No obstante, en la práctica, muchos juicios se realizan en sesión privada en las instalaciones penitenciarias, sin defensa letrada y sin la presencia o el conocimiento de los familiares, sin pruebas o con pruebas viciadas, y en aplicación de decisiones arbitrarias de los jueces. | UN | لكن العديد من المحاكمات، في واقع الأمر، تجري خلف أبواب مغلقة داخل السجون دون تمثيل قانوني وبدون حضور أو علم أفراد الأسرة وبدون دليل أو بواسطة إثباتات تشوبها عيوب ووفقاً لقرارات تعسفية يتخذها القضاة. |
La diversidad de especies y la presencia o ausencia de determinadas especies o comunidades ejercen una gran influencia sobre los procesos relacionados con los grandes ciclos biogeoquímicos de los océanos. | UN | وتنوع الأنواع ووجود أو غياب أنواع أو مجموعات منفردة له أثره الكبير في العمليات المتصلة بالدورات الرئيسية الكيميائية الاحيائية الأرضية بالمحيطات. |
49. Las condiciones de admisibilidad que el Grupo consideró aplicables en general a todas las reclamaciones de la categoría " C " son dos: a) si se ha establecido la identidad del reclamante; y b) si se ha demostrado la presencia o residencia del reclamante en el Iraq o Kuwait el 2 de agosto de 1990 o antes Primer Informe, págs. 51 a 53. | UN | 49- المسائل الحدية التي اعتبر الفريق أنها ذات صلة بوجه عام بجميع المطالبات من الفئة " جيم " هما مسألتان: (أ) مسألة إثبات أو عدم إثبات هوية صاحب المطالبة؛ (ب) مسألة ما إذا كان صاحب المطالبة أم لم يكن موجوداً أو مقيماً في العراق أو الكويت في يوم 2 آب/أغسطس 1990 أو قبله(41). |
No se pudo llegar a ninguna conclusión sobre la presencia o ausencia del equipo y los materiales almacenados dentro de edificios que no sufrieron daños ni sobre el destino de los artículos que se habían sacado. | UN | ولا يمكن التوصل إلى أي استنتاج بشأن وجود معدات أو بنود داخل المباني غير المتضررة أو عدم وجود هذه المعدات والبنود بهذه المباني، ولا حتى تحديد وجهة جميع المواد المزالة. |