Además, el retraso en la presentación de la documentación impedía que todas las partes analizaran los temas a fondo. | UN | وحال تقديم الوثائق في وقت متأخر دون القيام بتحليلات متعمقة للمواضيع التي تهم جميع اﻷطراف. |
Además, el retraso en la presentación de la documentación impedía que todas las partes analizaran los temas a fondo. | UN | وحال تقديم الوثائق في وقت متأخر دون القيام بتحليلات متعمقة للمواضيع التي تهم جميع اﻷطراف. |
Informe del Secretario General sobre la presentación de la documentación de conformidad con la norma de las seis semanas | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم الوثائق على نحو يتمشى مع قاعدة الأسابيع الستة |
Tal como se declara en ese informe, preocupa cada vez más a la Comisión Consultiva la calidad desigual de la presentación de la documentación que se le remite. | UN | وكما هو مذكور في التقرير، يتزايد قلق اللجنة بشأن عدم التوازن في نوعية عرض الوثائق المقدمة لها. |
Para muchos Estados el plazo para la presentación de la documentación termina en 2009. | UN | وأن الموعد النهائي لتقديم الوثائق للعديد من الدول هو عام 2009. |
En el informe del Secretario General figuran asimismo recomendaciones relativas a la presentación de la documentación para el período de sesiones. | UN | وأردفت أن تقرير اﻷمين العام يتضمن أيضا توصيات تتعلق بتقديم الوثائق التي سيجري إعدادها للدورة. |
Habida cuenta de la pesada carga de trabajo de la Asamblea, el retraso en la presentación de la documentación es un hecho sumamente lamentable. | UN | وبالنظر إلى عبء العمل الثقيل الذي تضطلع بــه الجمعية، فإن تأخر تقديم الوثائق أمر مؤسف للغاية. |
El retraso en la presentación de la documentación afecta gravemente a la calidad del proceso de adopción de decisiones. | UN | والتأخر في تقديم الوثائق يمس جدياً جودة عملية صنع القرار. |
Sin embargo, sus deliberaciones se han visto seriamente obstaculizadas por el retraso en la presentación de la documentación y a menudo la Comisión se ve forzada a trabajar con ejemplares que le entregan por adelantado de documentos no editados. | UN | بيد أن تأخير تقديم الوثائق قد يعيق مداولاتها إلى حد كبير، وغالباً ما تضطر للعمل بنسخ مسبقة غير محررة. |
la presentación de la documentación e información que se solicita por la presente carta y otras que la seguirán debe ayudar a la Comisión a determinar el paradero de ciertas armas proscritas y aumentar la confianza de la Comisión en la verificación ya conseguida, que se requiere en determinadas esferas. | UN | إن تقديم الوثائق والمعلومات المطلوبة بموجب هذه الرسالة والرسائل اللاحقة يُساعد اللجنة في حصر أسلحة محظورة معينة ويُعزز ثقة اللجنة في أعمال التحقق المنجزة، والمطلوبة في بعض المجالات. |
Informe del Secretario General sobre la presentación de la documentación de conformidad con la norma de las seis semanas** | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم الوثائق على نحو يتمشى مع قاعدة الأسابيع الستة** |
4. Informe del Secretario General sobre la presentación de la documentación de conformidad con la norma de las seis semanas | UN | 4 - تقريــر الأمين العـام عن تقديم الوثائق على نحو يتمشى مع قاعدة |
3. Informe del Secretario General sobre la presentación de la documentación de conformidad con la norma de las seis semanas | UN | 3 - تقرير الأمين العام عن تقديم الوثائق على نحو يتمشى مع قاعدة الأسابيع الستة |
La concesión de una licencia para los materiales, equipo o tecnologías que figuran en la lista SCOMET está sujeta a la presentación de la documentación requerida, incluido un certificado de uso y usuario finales. | UN | ويشترط لمنح ترخيص للمواد أو المعدات أو التكنولوجيا المدرجة في تلك القائمة تقديم الوثائق المطلوبة، بما فيها شهادة الاستعمال النهائي وشهادة المستعمِل النهائي. |
En este contexto, la Comisión observa que el Secretario General prevé incluir la cuestión de la puntualidad en la presentación de la documentación como un indicador de progreso en sus pactos con los jefes de departamento. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الأمين العام يعتزم أن يُدْخِل تقديم الوثائق في الوقت المحدد كمؤشر للإنجاز ضمن اتفاقاته مع رؤساء الإدارات. |
No obstante, su examen de los presupuestos de mantenimiento de la paz se ha visto dificultado por la necesidad de dedicar parte de su período de sesiones de invierno a cuestiones no relacionadas con el mantenimiento de la paz y por el retraso en la presentación de la documentación conexa. | UN | بيد أن استعراضها لميزانيات حفظ السلام تعرقل بسبب الحاجة إلى تخصيص جزء من دورتها الشتوية لبنود غير متصلة بحفظ السلام، وتأخر تقديم الوثائق ذات الصلة. |
El Presidente agradeció al Asesor Jurídico y expresó el reconocimiento de la Reunión por la presentación del reglamento provisional revisado, así como por la presentación de la documentación integrada de la Comisión Preparatoria, que comprendía cuatro volúmenes. | UN | ١٦ - وشكر الرئيس المستشار القانوني وأعرب عن تقدير الاجتماع لعرض الصيغة المنقحة للنظام الداخلي المؤقت كما شكره على عرض الوثائق الكاملة للجنة التحضيرية مجموعة في أربعة مجلدات. |
Después de las palabras " Asegurar " , añádase " la presentación de la documentación a tiempo y " . | UN | تدرج بعد كلمة " كفالة " عبارة " عرض الوثائق في الوقت المناسب و " . |
El Comité destacó la necesidad de que la Oficina dispusiera de recursos suficientes para hacer frente al creciente volumen de trabajo y facilitar un mejor cumplimiento de los plazos establecidos por la Asamblea General para la presentación de la documentación. | UN | وأكدت اللجنة حاجة المكتب إلى الموارد الكافية للقيام بعبء العمل المتزايد وليتسنى الامتثال بشكل أفضل للمواعيد النهائية التي تحددها الجمعية العامة لتقديم الوثائق. |
b) Mayor puntualidad en la presentación de la documentación para reuniones intergubernamentales | UN | (ب) زيادة الالتزام بتقديم الوثائق الحكومية الدولية في الوقت المقرر |
Añádase un indicador de progreso b), con el texto siguiente: " b) El grado de satisfacción expresado por los Estados Miembros respecto de la presentación de la documentación a tiempo " , e insértese la letra " a) " antes del indicador anterior. | UN | يضاف مؤشر إنجاز (ب) نصه: " (ب) درجة الارتياح الذي تعبر عنه الدول الأعضاء لعرض الوثائق في الوقت المناسب " ؛ ويدرج " (أ) " قبل مؤشر الإنجاز السابق. |
En su resolución 1945 (2010), el Consejo reforzó la aplicación del embargo de armas mediante la aclaración de las excepciones a dicha medida y decidió que cualquier operación de venta o suministro de armas y material conexo al Sudán que no estuviera prohibida por el embargo se supeditara a la presentación de la documentación necesaria del usuario final. | UN | 6 - وعزز مجلس الأمن، بموجب قراره 1945 (2010)، إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة بتوضيح ما يستثنى منه من جوانب، وجعل أي بيع إلى السودان أو إمداد له بالأسلحة والأعتدة المتصلة بها التي لا يشملها الحظر مقيدا بشرط تقديم ما يلزم من وثائق لتحديد المستخدم النهائي. |
A ese respecto, la Comisión lamenta que, según el párrafo 34 del informe del Secretario General y la información complementaria, los indicadores sobre la puntualidad en la presentación de la documentación anterior a los períodos de sesiones estén en general por debajo de los objetivos fijados. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الفقرة 34 من تقرير الأمين العام والمعلومات التكميلية تبين أن مؤشرات تسليم الوثائق في مواعيدها قبل الجلسات تكون عادة أقل من المعايير المحددة. |