ويكيبيديا

    "la prestación de asistencia humanitaria a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديم المساعدة الإنسانية إلى
        
    • إيصال المساعدة الإنسانية إلى
        
    • إيصال المساعدات الإنسانية إلى
        
    • تقديم المساعدة اﻹنسانية الى
        
    • تقديم المعونة الإنسانية إلى
        
    • تقديم المساعدات الإنسانية إلى
        
    • بإيصال المساعدة الإنسانية إلى
        
    • تقديم المساعدة الإنسانية على
        
    • وصول المساعدة الإنسانية إلى
        
    • عملية إيصال المساعدة الإنسانية
        
    • مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • بإيصال المساعدات الإنسانية إلى
        
    • بتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى
        
    • وصول المساعدات الإنسانية إلى
        
    • توفير المساعدة اﻹنسانية
        
    Acogiendo asimismo con agrado la función desempeñada por organizaciones internacionales humanitarias en la prestación de asistencia humanitaria a refugiados afganos, UN وإذ يرحب كذلك بدور المنظمات الإنسانية الدولية في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الأفغان،
    El Relator Especial alienta la prestación de asistencia humanitaria a Myanmar. UN ويشجع المقرر الخاص تقديم المساعدة الإنسانية إلى ميانمار.
    Destacando también la urgencia de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas en la zona de Abyei, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    El Gobierno reiteró su intención de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todos los civiles afectados dentro de la República Árabe Siria. UN وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية.
    Creemos que mejorar las condiciones de seguridad es el modo de proceder para mejorar la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas. UN ونعتقد أن تحسين الوضع الأمني هو السبيل للمضي قدما في ما يتعلق بتحسين إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها.
    Durante 1993, las Naciones Unidas se concentraron sobre todo en la prestación de asistencia humanitaria a alrededor de 5 millones de personas, principalmente víctimas de la sequía, ex combatientes y sus familias, varios cientos de miles de refugiados de Somalia, repatriados y personas desplazadas internamente. UN وفي خلال عام ١٩٩٣، ركزت اﻷمم المتحدة الى حد كبير على تقديم المساعدة اﻹنسانية الى نحو خمسة ملايين نسمة، وهم في معظمهم ضحايا الجفاف وجنود سابقون وعائلاتهم، اضافة الى عدة مئات من اﻵلاف من اللاجئين من الصومال ومن العائدين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Una novedad positiva es el anuncio por el Gobierno del Sudán, el 18 de noviembre, de una prórroga de la moratoria que facilita la prestación de asistencia humanitaria a Darfur hasta el 31 de enero de 2010. UN 42 - وفي تطور يستحق الترحيب، أعلنت حكومة السودان في 18 تشرين الثاني/نوفمبر تمديد الوقف الاختياري للإجراءات التي اتخذتها وذلك حتى 31 كانون الثاني/يناير 2010 لتيسير تقديم المعونة الإنسانية إلى دارفور.
    El Relator Especial alienta la prestación de asistencia humanitaria a Myanmar. UN ويشجع المقرر الخاص على تقديم المساعدة الإنسانية إلى ميانمار.
    Al cumplimiento de este mandato de asegurar la protección internacional de los refugiados va muy estrechamente ligada la prestación de asistencia humanitaria a las personas de la competencia de la Oficina del Alto Comisionado. UN ويرتبط تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية ارتباطاً وثيقاً بالاضطلاع بهذه الولاية المتمثلة في ضمان الحماية الدولية للاجئين.
    Por otra parte, el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto vela por que la transición desde la prestación de asistencia humanitaria a las actividades de desarrollo se lleve a cabo sin tropiezos en las situaciones posteriores a conflictos. UN وفضلا عن ذلك فإن منظمة الأمم المتحدة ككل ملتزمة بأن تكفل سبل التحوُّل السلس من مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى مجال الأنشطة الإنمائية في حالات ما بعد الصراع.
    la prestación de asistencia humanitaria a los millones de personas que sufren las consecuencias de los desastres naturales, el genocidio, los conflictos armados y otras emergencias humanitarias en todo el mundo es fundamental para establecer la paz y la seguridad. UN إن تقديم المساعدة الإنسانية إلى الملايين الذين يعانون من آثار الكوارث الطبيعية والإبادة الجماعية والصراعات المسلحة وسائر الطوارئ الإنسانية في جميع أنحاء العالم أمر مهم لتحقيق السلام والأمن.
    El Gobierno reiteró su intención de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todos los civiles afectados dentro de la República Árabe Siria. UN وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية.
    Hoy, merced a la diligencia y los sacrificios de las fuerzas de seguridad somalíes y sus colegas de la Misión de la Unión Africana en Somalia, los milicianos de Al-Shaba ' a han sido desalojados de la capital y esto ha facilitado la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de la sequía. UN أما اليوم، فبفضل تضحيات ومثابرة قوات الأمن الصومالية وزملائها من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أُخرِجت ميليشيات الشباب من العاصمة، مما يسَّر إيصال المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الجفاف.
    Insto al Gobierno del Iraq, en colaboración con las autoridades locales, a que faciliten la formación de corredores de acceso seguro que permitan la prestación de asistencia humanitaria a la población residente. UN وأحث حكومة العراق على القيام، بالتعاون مع السلطات المحلية، بتيسير إنشاء ممرات آمنة تمكن من إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras son un factor de conflicto e inestabilidad, desplazan a los civiles y obstaculizan la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas. UN فالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تؤجج الصراعات وانعدام الاستقرار، وتشرد المدنيين وتقوض إيصال المساعدات الإنسانية إلى الضحايا.
    Se expresó una profunda preocupación por el hecho de que se hubiera avanzado poco o nada en la prestación de asistencia humanitaria a quienes la necesitaban, en particular en zonas de difícil acceso y asediadas. UN وأُعرب عن بالغ الأسف لأنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل، إن وجد، صوب تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مَن هُم في حاجة إليها، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها وفي المناطق المحاصرة.
    Reconociendo las medidas adoptadas por los Estados Miembros de la región, en particular Côte d ' Ivoire, Cabo Verde, Ghana, Malí y el Senegal, para facilitar la prestación de asistencia humanitaria a los países más afectados, UN وإذ يقدر التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في المنطقة، ولا سيما السنغال وغانا وكابو فيردي وكوت ديفوار ومالي، في سبيل تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى البلدان الأشد تضررا،
    10. Exhorta a todos los Estados Miembros, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales a que presten o aumenten la asistencia de socorro humanitario a Angola, y alienta a la Representante Especial del Secretario General a que, con los recursos a su disposición, coordine la prestación de asistencia humanitaria a la población civil necesitada; UN " ١٠ - يدعو جميع الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى أن تقدم، أو أن تزيد، المساعدة الغوثية الانسانية الى أنغولا ويشجع الممثلة الخاصة لﻷمين العام على أن تقوم، في حدود الموارد الموضوعة تحت تصرفها، بتنسيق تقديم المساعدة اﻹنسانية الى المحتاجين من السكان المدنيين؛
    No contemplan, por ejemplo, la cuestión del acceso a la enseñanza primaria ni prevén la reparación de las infraestructuras esenciales para proporcionar agua potable, atención médica adecuada, etc. El Secretario General indicó en 1995 que era necesario evaluar las consecuencias potenciales de las sanciones antes de imponerlas y garantizar la prestación de asistencia humanitaria a los grupos vulnerables. UN فهي لا تعالج - على سبيل المثال - مسألة الوصول إلى التعليم الابتدائي، ولا تتيح إصلاح البنى الأساسية الضرورية لتوفير المياه النظيفة، والرعاية الصحية الكافية، إلخ. وقد أشار الأمين العام في عام 1995 إلى ضرورة تقييم التأثير المحتمل للجزاءات قبل فرضها، وإلى توسيع تقديم المعونة الإنسانية إلى الفئات الأكثر تعرضا(1).
    Asimismo, la Misión colaboró en la prestación de asistencia humanitaria a grupos vulnerables. UN وقامت البعثة أيضا بتيسير عملية تقديم المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة.
    Los principios rectores que figuran en el anexo de la resolución 46/182 se suelen incluir en los acuerdos suscritos con las partes en los conflictos para facilitar la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas necesitadas. UN تدرج بشكل روتيني المبادئ التوجيهية المرفقة بالقرار 46/182 في الاتفاقات الموقعة مع أطراف النزاع التي تسمح بإيصال المساعدة الإنسانية إلى المتضررين المحتاجين إليها.
    Además, desearía elogiar la participación de la Misión en la prestación de asistencia humanitaria a corto plazo a los migrantes que se encontraban abandonados al este de la berma. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أثني على مشاركة البعثة في تقديم المساعدة الإنسانية على المدى القصير إلى المهاجرين المحاصرين على الجانب الشرقي من الجدار الرملي.
    Desde su creación en apoyo al Acuerdo General de Paz de 2005, la UNMIS ha trabajado para ayudar a las partes a cumplir los compromisos asumidos en virtud del Acuerdo y, cuando se desencadenó el conflicto, actuó para proteger a los civiles y garantizar la prestación de asistencia humanitaria a los que la necesitaban. UN فالبعثة ظلت تعمل، منذ إنشائها لدعم اتفاق السلام الشامل لعام 2005، على دعم الطرفين في الوفاء بالتزاماتهما بموجب الاتفاق، وقد عملت على حماية المدنيين وضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين، حيثما اندلع الصراع.
    Continuar facilitando el acceso humanitario sin trabas y ayudar a reforzar la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables y afectadas por conflictos, especialmente contribuyendo a mejorar las condiciones de seguridad para prestar dicha asistencia; UN - مواصلة تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق والمساعدة على تعزيز عملية إيصال المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من النزاع والضعفاء، وبخاصة عن طريق المساهمة في تعزيز الأمن المؤاتي لهذه العملية؛
    Las restricciones a la libertad de circulación, en particular a las zonas afectadas por el conflicto, y los retrasos en las autorizaciones para la prestación de asistencia humanitaria a las comunidades necesitadas son realmente decepcionantes. UN ومن دوافع الشعور بالإحباط فعلا أن توجد تقييدات للتنقل وخاصة إلى المناطق المتضررة من النزاع، وتأخيرات الأذون بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية التي تحتاجها.
    En la Cuarta Reunión de Coordinación para la prestación de asistencia humanitaria a Somalia, celebrada en Addis Abeba del 29 de noviembre al 1º de diciembre de 1993, los representantes de distintas regiones y movimientos políticos somalíes y de la comunidad internacional de donantes reafirmaron su compromiso de transferir lo antes posible a los somalíes el control del proceso de rehabilitación y desarrollo. UN وفي الاجتماع التنسيقي الرابع المعني بتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى الصومال، المعقود في أديس أبابا في الفترة من ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أكد ممثلون عن مناطق الصومال والحركات السياسية ومجتمع المانحين الدولي مجددا التزامهم بالتعجيل بالرقابة الصومالية على عملية اﻹنعاش والتنمية.
    5. Se facilitará la prestación de asistencia humanitaria a las personas que la necesitan. UN 5 - تسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى مستحقيها.
    Al cumplimiento de este mandato de asegurar la protección internacional de los refugiados va muy estrechamente ligada la prestación de asistencia humanitaria a las personas de la competencia de la Oficina del Alto Comisionado. UN ويتصل توفير المساعدة اﻹنسانية لﻷشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية اتصالاً وثيقاً بالاضطلاع بهذه الولاية وهي ضمان توفير الحماية الدولية للاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد