ويكيبيديا

    "la prestación de asistencia jurídica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديم المساعدة القانونية
        
    • وتقديم المساعدة القانونية
        
    • توفير المساعدة القانونية
        
    • وتوفير المساعدة القانونية
        
    • لتقديم المساعدة القانونية
        
    • لتوفير المساعدة القانونية
        
    • بتقديم الخدمات القانونية
        
    • على المساعدة القانونية
        
    • توفير المعونة القانونية
        
    • إتاحة المساعدة القانونية
        
    • وفي المساعدة القانونية
        
    • وتوفير مساعدة قانونية
        
    El Colegio de Abogados colabora con el NLAC para asegurar la prestación de asistencia jurídica. UN وتتعاون رابطة المحامين مع المجلس الوطني للمساعدة القانونية في كفالة تقديم المساعدة القانونية.
    Se estudiará también la prestación de asistencia jurídica en materia penal en el contexto de la revisión de las actividades de la Junta de Asistencia Jurídica para Escocia, mencionada en el párrafo 334 supra. UN وسيجري النظر أيضا في تقديم المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية في إطار عملية مراجعة سياسة الادارة المالية للهيئة الاسكتلندية للمساعدة القانونية التي وردت الاشارة اليها في الفقرة ٣٣٤ أعلاه.
    Además, los estudiantes de derecho que escogen este curso adquieren una experiencia práctica en la prestación de asistencia jurídica en los pleitos. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا.
    El objetivo es establecer una plataforma nacional para el diálogo y la prestación de asistencia jurídica y de otro tipo a las víctimas de violencia. UN ويتمثل هدف البرنامج في إنشاء منتدى وطني للحوار وتقديم المساعدة القانونية وغيرها للنساء ضحايا العنف.
    El mandato del Órgano comprende, fundamentalmente, la prestación de asistencia jurídica y social a las mujeres indígenas víctimas de violencia, discriminación y otras violaciones de sus derechos. UN والمهمة الأساسية للجهاز توفير المساعدة القانونية والاجتماعية للسكان الأصليين من النساء اللاتي يتعرضن للعنف والتمييز وغيرهما من انتهاكات حقوقهن.
    El Comité insta además al Estado Parte a que ponga en práctica medidas que garanticen el acceso a la mujer a los tribunales civiles, en particular creando conciencia sobre los recursos jurídicos disponibles y la prestación de asistencia jurídica. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على وضع تدابير لكفالة وصول المرأة إلى المحاكم المدنية، بما يشمل توعيتها بالحلول القانونية المتاحة وتوفير المساعدة القانونية.
    En cuanto a la prestación de asistencia jurídica probablemente no sería necesario hacer referencia alguna; UN أما فيما يخص تقديم المساعدة القانونية ، فإن اﻹشارة إلى مرجع محدد لن تكون على اﻷرجح ضرورية؛
    :: Se proyecta establecer una organización no gubernamental que se ocupe de la prestación de asistencia jurídica independiente y gratuita a los pobres UN :: وضع مشروع لتقديم مساعدة قانونية مستقلة ومجانية للفقراء من قبل منظمة غير حكومية تعمل في ميدان تقديم المساعدة القانونية
    la prestación de asistencia jurídica no se basa en el principio de reciprocidad. UN ولا يستند تقديم المساعدة القانونية إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    El primero se refería a la prestación de asistencia jurídica a los delincuentes juveniles y las víctimas en cuatro provincias de Camboya. UN ويشمل الاتفاق الأول تقديم المساعدة القانونية للأحداث والضحايا في أربع مقاطعات بكمبوديا.
    En estos instrumentos jurídicos internacionales se prevén intercambios apropiados de información sobre cuestiones relacionadas con actividades operaciones y oficiales y la prestación de asistencia jurídica en asuntos criminales. UN وتنص هذه الصكوك القانونية الدولية على تبادل المعلومات على نحو مناسب في القضايا المتصلة بالأنشطة العملياتية والرسمية وفي تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    La Ley posibilita asimismo la prestación de asistencia jurídica a Estados que no sean miembros de la Unión Europea. UN كما يتيح القانون تقديم المساعدة القانونية لدول ليست أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Además, nuestro país ha estado desempeñando una función de liderazgo en la prestación de asistencia jurídica a sus asociados regionales. UN وعلاوة على ذلك، فقد اضطلع بلدنا بدور قيادي في تقديم المساعدة القانونية لشركائه الإقليميين.
    En Togo, la combinación del fomento de la capacidad respecto de la adopción de medidas sustitutivas de la detención y de la justicia restaurativa, el establecimiento de medidas sustitutivas de la privación de libertad y la prestación de asistencia jurídica hizo que aumentara al 83% la utilización de medidas sustitutivas de penas privativas de la libertad. UN ففي توغو، تمخض الجمع بين بناء القدرات من أجل بدائل الحبس والعدالة التصالحية، واستحداث بدائل الحرمان من الحرية، وتقديم المساعدة القانونية عن زيادة استخدام بدائل الأحكام بالحبس بنسبة 83 في المائة.
    50. El ACNUDH elaboró un programa de asistencia técnica para apoyar a la Defensoría del Pueblo, el establecimiento de un centro de documentación, información y formación en materia de derechos humanos, y la prestación de asistencia jurídica gratuita. UN 50- وقد وضعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان برنامجا لتقديم الدعم التقني بغية دعم مكتب أمين المظالم، وإنشاء مركز للتوثيق والإعلام والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وتقديم المساعدة القانونية المجّانية.
    :: Cooperar en la prestación de asistencia jurídica recíproca en un esfuerzo concertado para suprimir la fabricación, el tráfico, la posesión y el uso ilícitos de armas de fuego y municiones y otros materiales relacionados; UN :: التعاون في توفير المساعدة القانونية المتبادلة في جهد متضافر من أجل كبح التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد ذات الصلة، والاتجار فيها وحيازتها واستخدامها؛
    Las relaciones bilaterales entre la Federación de Rusia y otros países en este ámbito se basan en los tratados existentes sobre la prestación de asistencia jurídica recíproca y en los acuerdos intergubernamentales pertinentes. UN وتقوم العلاقات التعاهدية الثنائية بين الاتحاد الروسي والبلدان الأخرى في هذا المجال على المعاهدات القائمة بشأن توفير المساعدة القانونية المتبادلة والاتفاقات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Concede gran importancia a la cooperación internacional en la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales, el intercambio de información, experiencias y buenas prácticas relativas a la lucha contra el terrorismo y la prestación de asistencia jurídica internacional. UN وهو يعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي في تنفيذ الصكوك القانونية الدولية، وتبادل المعلومات والخبرات والممارسات الجيدة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وتوفير المساعدة القانونية الدولية.
    La República Eslovaca ha suscrito acuerdos internacionales en que se prevé la prestación de asistencia jurídica a diversos Estados. UN وسلوفاكيا ملزمة باتفاقات دولية لتقديم المساعدة القانونية لعدد كاف من الدول.
    117. En enero de 2007, no se había aplicado aún esta disposición interinstitucional relativa a la prestación de asistencia jurídica. UN 117- وحتى كانون الثاني/يناير 2007، كان تنفيذ هذا الترتيب المؤسسي لتوفير المساعدة القانونية معلقاً.
    El Estado Parte debería facilitar la prestación de asistencia jurídica en todas las actuaciones penales, cuando proceda. UN ينبغي للدولة الطرف أن تيسر للأفراد سبل الحصول على المساعدة القانونية في جميع الإجراءات الجنائية كلما اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
    Las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro realizan una importante contribución a la labor de sensibilización de las mujeres y a la prestación de asistencia jurídica a la población sobre cuestiones de conflictos familiares. UN وتساهم المنظمات غير الحكومية غير التجارية بشكل أساسي في أعمال نشر الوعي بين النساء وفي توفير المعونة القانونية لأفراد الشعب في مسائل النزاعات الأسرية.
    Argelia tomó nota con interés de que el Gobierno garantizaba el acceso a los tribunales mediante la prestación de asistencia jurídica gratuita, la reducción de las costas procesales y el establecimiento de tribunales en las diferentes regiones. UN وأحاطت علما باهتمام بأن الحكومة كفلت الحق في الوصول إلى المحاكم من خلال إتاحة المساعدة القانونية المجانية وتخفيض تكاليف الإجراءات وإنشاء محاكم في مختلف المناطق.
    613. El Gobierno y varias organizaciones de la sociedad civil habían prestado especial atención a los derechos de la mujer en cuanto a la formación de los diferentes interesados, la prestación de asistencia jurídica y la labor de promoción de la defensa de los derechos de la mujer. UN 613- وفيما يتعلق بحقوق المرأة، أبدت الحكومة وعدة منظمات من منظمات المجتمع المدني اهتماماً خاصاً بهذا المجال في تدريب مختلف أصحاب المصلحة وفي المساعدة القانونية وفي الدعوة إلى تعزيز الدفاع عن حقوق المرأة.
    :: Crear los mecanismos adecuados para el intercambio de información y la prestación de asistencia jurídica mutua sobre casos de financiación del terrorismo y blanqueo de dinero. UN - إيجاد سلطات ملائمة لتبادل المعلومات وتوفير مساعدة قانونية متبادلة حول تمويل الإرهاب وحالات غسيل الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد