Es esencial procurar que los hombres participen en la prestación de cuidados. | UN | واستهداف الرجال للمشاركة في تقديم الرعاية أمر ذو أهمية أساسية. |
También pueden tener que asumir la responsabilidad principal en la prestación de cuidados. | UN | كما يمكن استدعاؤهم للقيام بأدوار أساسية في مجال تقديم الرعاية. |
También pueden tener que asumir la responsabilidad principal en la prestación de cuidados. | UN | كما يمكن دعوتهم للقيام بأدوار أساسية في مجال تقديم الرعاية. |
A medida que el acceso a las terapias antirretrovirales se amplíe, la prestación de cuidados paliativos será una prioridad mundial cada vez más perentoria. | UN | ومع اتساع نطاق الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي، سيبقى توفير الرعاية التسكينية يمثل أولوية عالمية عاجلة. |
Evidentemente, la prestación de cuidados contribuye de manera importante a la dinámica y el crecimiento en todos los sistemas económicos. | UN | ومن الواضح أن أعمال الرعاية تسهم إسهاما كبيرا في الديناميات الاقتصادية والنمو الاقتصادي في جميع النظم الاقتصادية. |
El Programa favorece la realización personal, el acceso a todas las oportunidades y la prestación de cuidados y protección. | UN | ما يمكن، وإتاحة إمكانية الاستفادة من جميع الفرص، وتوفير الرعاية والحماية. |
Además, en razón de su papel primordial en la prestación de cuidados, recaerá sobre las mujeres la carga de cuidar de los que padecen diabetes y sus complicaciones. | UN | علاوة على ذلك، تتحمل المرأة، بصفتها مقدمة الرعاية الرئيسية، عبء تقديم الرعاية لمن يعانون من مرض السكري ومضاعفاته. |
Además, desde el punto de vista de la tributación, se debería reconocer que la mujer hace contribuciones considerables de sus ingresos a la prestación de cuidados. | UN | وينبغي الاعتراف كذلك بما تقدمه المرأة من إسهامات كبيرة في مجال تقديم الرعاية مما تكسبه من دخل. |
Por ejemplo, muchas mujeres ancianas, como las abuelas, se ocupan de la prestación de cuidados. | UN | فعلى سبيل المثال، تتولى العديد من النساء المسنات، كالجدات، مسؤوليات تقديم الرعاية. |
Deberían destacarse ejemplos de participación positiva de los hombres en la prestación de cuidados. | UN | وينبغي إبراز الأمثلة الإيجابية عن مشاركة الرجال في تقديم الرعاية. |
El importante papel que las mujeres de edad desempeñan en la prestación de cuidados es consecuencia principalmente de dos causas importantes. | UN | وينشأ الدور الهام الذي تضطلع به النساء المسنات في تقديم الرعاية أساسا عن سببين رئيسين. |
En las estrategias nacionales e internacionales, debería promoverse la participación de tanto mujeres como hombres en la prestación de cuidados. | UN | ولا بد للاستراتيجيات الوطنية والدولية أن تدعو إلى زيادة مشاركة الرجل والمرأة على حد سواء في تقديم الرعاية. |
:: Analicen a nivel nacional las contribuciones de las mujeres a la prestación de cuidados y su función en la economía; | UN | :: إجراء تحليل وطني لمساهمات النساء في تقديم الرعاية وما لذلك من دور في الاقتصاد. |
Es necesario adoptar un enfoque multisectorial, que incluya un aumento de la inversión en servicios públicos de calidad, para reducir la carga que supone la prestación de cuidados para las familias. | UN | ومن الضروري اتباع نهج متعدد القطاعات، يشمل زيادة الاستثمار في سبيل توفير خدمات عامة جيدة النوعية، بغرض تخفيف العبء الذي تتحمله الأسر المعيشية بسبب توفير الرعاية. |
:: Asegurar que los sistemas de seguridad social permitan y fomenten la prestación de cuidados tanto por los hombres como por las mujeres. | UN | :: كفالة أن تتيح نظم الضمان الاجتماعي للرجال والنساء على حد سواء توفير الرعاية وأن تشجعهم على ذلك. |
:: Elaborar iniciativas para dar mayor valor a la prestación de cuidados como profesión y alentar a los hombres a que se dediquen a esa profesión. | UN | :: اتخاذ المبادرات التي ترفع من قيمة توفير الرعاية كمهنة، وتشجيع الرجال على امتهان تقديم الرعاية. |
Legislación en favor de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en la prestación de cuidados | UN | تشريع للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في أعمال الرعاية |
Esta responsabilidad incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la restauración de la productividad económica de las zonas afectadas, la prestación de cuidados sanitarios adecuados y la compensación por la pérdida de vidas, tierras y salud. | UN | وهذه المسؤولية تشمل إعادة التوطين اﻵمن للسكان المشردين وإعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة، وتوفير الرعاية الصحية الكافية، والتعويض عن الخسائر في اﻷرواح واﻷرض والصحة. |
En los últimos años, el Gobierno holandés ha procurado que resulte más fácil combinar el trabajo remunerado con la prestación de cuidados. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية حاولت الحكومة الهولندية أن تيسر على السكان مسألة الجمع بين العمل وتقديم الرعاية. |
3. Mejora de la calidad de la financiación asequible para la prestación de cuidados | UN | 3 - تحسين نوعية التمويل المتاح لتقديم الرعاية |
Reconocimiento de la prestación de cuidados no remunerada | UN | الاعتراف بتقديم الرعاية على أساس غير مأجور |
Objetivo 5: Aumentar la participación de los niños pequeños en la prestación de cuidados adecuados de comunidades o grupos, dedicando especial atención a los niños más desfavorecidos. | UN | الهدف 5: زيادة التحاق صغار الأطفال ببرامج رعاية الطفل المناسبة، سواء البرامج القائمة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأكثر الأطفال حرمانا. |
El Comité Nacional sobre el Envejecimiento de China está estudiando la viabilidad de organizar en 1999 un simposio interregional similar sobre la prestación de cuidados por la familia y la comunidad, en cooperación con varias entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية الصينية المعنية بالشيخوخة باستطلاع إمكانية استضافة ندوة أقاليمية ذات صلة فيما يتعلق بتوفير الرعاية اﻷسرية والمجتمعية في عام ١٩٩٩ في الصين، وذلك بالتعاون مع عدة كيانات تابعة لﻷمم المتحدة. |
El aumento del desempleo y la reducción del ingreso de los hogares hacen que aumente el trabajo no remunerado, incluida la prestación de cuidados de que se encargan en su mayor parte las mujeres y las niñas, y obligan a las mujeres a buscar empleo en condiciones vulnerables e informales. | UN | وزيادة البطالة وتناقص دخول الأسر المعيشية يؤديان إلى زيادة العمل غير المدفوع الأجر، بما في ذلك الرعاية التي تضطلع بها النساء والفتيات غالبا، وإجبار النساء على التحول إلى الوظائف الهشة وغير الرسمية. |
ii. establezca un marco de cooperación y asistencia que garantice la prestación de cuidados y rehabilitación a los supervivientes y sus comunidades, la limpieza de áreas contaminadas, la educación sobre riesgos y la destrucción de reservas de municiones en racimo prohibidas. | UN | و ' 2` وضع إطار للتعاون والمساعدة يكفل توفير ما يكفي من العناية والتأهيل للناجين ولمجتمعاتهم المحلية، وتطهير المناطق الملوثة بها، والتوعية بأخطارها وتدمير المخزونات من الذخائر العنقودية المحظورة. |
Para una mujer, esto tiene particular importancia porque guarda directa relación con el papel que cumple en la prestación de cuidados personales. | UN | وبالنسبة للمرأة، يعتبر هذا التثقيف في غاية الأهمية، حيث أن له علاقة مباشرة بدورها كمقدمة للرعاية. |