ويكيبيديا

    "la prevención de desastres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوقاية من الكوارث
        
    • اتقاء الكوارث
        
    • والوقاية من الكوارث
        
    • منع الكوارث
        
    • لاتقاء الكوارث
        
    • بالوقاية من الكوارث
        
    • ومنع الكوارث
        
    • ودرء الكوارث
        
    • واتقاء الكوارث
        
    • بمنع الكوارث
        
    • للوقاية من الكوارث
        
    • باتقاء الكوارث
        
    • لمنع الكوارث وإدارتها
        
    • مجال منع وقوع الكوارث
        
    • تجنب الكوارث
        
    El PNUD y la prevención de desastres y las actividades de recuperación posteriores UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقاية من الكوارث وتحقيق الإنعاش
    Estas instalaciones son muy importantes para la prevención de desastres naturales, especialmente de huracanes, y la adopción de medidas para mitigar sus efectos. UN ولهذا النظام أهمية كبرى في الوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها، خاصة الوقاية من اﻷعاصير.
    De 1986 a 1989 se realizaron seminarios internacionales sobre planificación del desarrollo regional para la prevención de desastres. UN فقد عقد الحلقات الدراسية الدولية لتخطيط التنمية اﻹقليمية من أجل اتقاء الكوارث من عام ١٩٨٦ حتى عام ١٩٨٩.
    El espacio es un bien común de la humanidad y sólo debe servir para fines nobles, como el desarrollo sostenible y la prevención de desastres naturales. UN إن الفضاء ملك للبشرية بأجمعها، وينبغي إلا يستغل إلا في الاستخدامات النبيلة مثل السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة والوقاية من الكوارث الطبيعية.
    El apoyo a los países para integrar la prevención de desastres y la preparación para casos de desastre en las políticas nacionales abre una vía hacia la reforma de los sistemas de educación. UN ودعم البلدان في إدماج تدابير منع الكوارث والتأهب لها في السياسات الوطنية هو أحد السبل لإصلاح النظم التعليمية.
    Asistencia para el Iraq: Premio Sasakawa para la prevención de desastres 140,0 UN تقديم المساعدة الى العراق؛ جائزة ساساكاوا لاتقاء الكوارث
    El objetivo principal de este programa es capacitar al personal directivo intermedio de los países del Sahel que se ocupa de la prevención de desastres y del socorro y la rehabilitación en casos de desastre. UN ٢٠٣ - والهدف اﻷساسي من هذا البرنامج هو تدريب المديرين من المستوى المتوسط من بلدان منطقة الساحل المعنيين بالوقاية من الكوارث واﻹغاثة وإعادة التأهيل.
    Es importante utilizar los conocimientos espaciales para el desarrollo de las comunicaciones, la protección ambiental y la prevención de desastres. UN ومن اﻷهمية بمكان استخدام المعرفة في مجال الفضاء من أجل تطوير الاتصالات، ومن أجل حماية البيئة ومنع الكوارث.
    Esas experiencias muestran la necesidad de hacer mayores esfuerzos en la prevención de desastres. UN وتثبت هذه التجارب الحاجة إلى بذل جهود أكبر من أجل الوقاية من الكوارث الطبيعية.
    Integración de la prevención de desastres y la mitigación de sus efectos en las actividades de fomento UN :: إدماج عمليتي الوقاية من الكوارث وتخفيف وطأتها في الأنشطة الإنمائية
    Actividades de respuesta ante las emergencias ambientales y también la prevención de desastres naturales, la preparación para casos de desastres y la mitigación de sus efectos y sistemas de alerta anticipada: Informe del Director Ejecutivo UN الاستجابة للطوارئ البيئية، وكذلك الوقاية من الكوارث والتأهب لها وتخفيف حدتها ونظم الإنذار المبكر: تقرير المدير التنفيذي
    Se deberían adoptar a la mayor brevedad medidas destinadas a garantizar y coordinar la prevención de desastres así como la respuesta humanitaria rápida y las tareas de reconstrucción. UN وينبغي التعجيل بالتدابير الرامية إلى ضمان اتقاء الكوارث وتنسيقه، وكذلك بجهود الاستجابة الإنسانية السريعة وإعادة البناء.
    Adoptó la decisión 2011/4, sobre la evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de desastres y la recuperación después de un desastre, y la respuesta de la administración. UN اتخذ المقرر 2011 بشأن تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش، ورد الإدارة عليه.
    2. la prevención de desastres y la preparación para casos de desastre revisten importancia fundamental para reducir la necesidad de socorro en casos de desastre. UN ٢ - إن اتقاء الكوارث والتأهب لها أمر على جانب عظيم من اﻷهمية لتقليل الحاجة إلى الاغاثة في حالات الكوارث.
    Desde los derechos humanos en general a la situación especial de la mujer, desde el desarrollo sostenible a la prevención de desastres naturales, desde los problemas de población a los del medio ambiente, desde el hábitat al desarrollo social, dichas conferencias tratan de reflejar las aspiraciones de la humanidad a un mayor bienestar. UN ولما كانت هذه المؤتمرات تعالج مسائل متنوعة تتراوح بين حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحالة المرأة بصفة خاصة، وبين التنمية المستدامة والوقاية من الكوارث الطبيعية، وبين مشاكل السكان ومشاكل البيئة، وبين الموائل والتنمية الاجتماعية، فإنها تسعى الى تجسيد تطلعات البشرية الى قدر أكبر من الرفاهية.
    29. El servicio UNOSAT sigue desarrollando y difundiendo servicios y productos basados en satélites para el socorro humanitario y la prevención de desastres. UN 29- ولا تزال دائرة خدمات " يونوسات " تطوّر وتنشر الخدمات والمنتجات الساتلية في مجال الإغاثة الإنسانية والوقاية من الكوارث.
    Los organismos indicaron que era necesario revitalizar algunos comités nacionales para que pudieran desempeñar un papel más activo en la ejecución de los programas del Decenio, y realizar mayores esfuerzos con miras a integrar la prevención de desastres en los programas nacionales de desarrollo; UN وأوضحت الوكالات أنه يلزم تنشيط بعض اللجان الوطنية لتضطلع بدور أنشط في تنفيذ برامج العقد، كما يلزم بذل المزيد من الجهود لدمج منع الكوارث في البرامج اﻹنمائية الوطنية؛
    Las fotografías ofrecen información instantánea sobre los daños y las rutas de acceso para las actividades de socorro, y también pueden proporcionar información sobre los puntos vulnerables de determinadas zonas con vistas a la prevención de desastres. UN وتقدم الصور الفوتوغرافية معلومات آنية عن الأضرار، والطرق السالكة لاستخدامها في إدارة الكوارث، ويمكن أيضا أن تقدم معلومات عن أوجه الضعف في مناطق معينة لاستخدامها في منع الكوارث.
    En particular, los bancos de fomento deberían prestar mayor atención a la prevención de desastres y la mitigación de sus efectos. UN وبصفة خاصة ينبغي لمصارف التنمية أن تولي اهتماما متزايدا لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها.
    El objetivo principal de este programa es capacitar al personal directivo intermedio de los países del Sahel que se ocupa de la prevención de desastres y del socorro y la rehabilitación en casos de desastre. UN ٢٠٣ - والهدف اﻷساسي من هذا البرنامج هو تدريب المديرين من المستوى المتوسط من بلدان منطقة الساحل المعنيين بالوقاية من الكوارث واﻹغاثة وإعادة التأهيل.
    El Servicio de Instituciones Rurales y Participación tiene por objeto principal atender a las instituciones locales tradicionales encargadas de la ordenación de los recursos naturales y la prevención de desastres. UN وتُعد المؤسسات المحلية العرفية ﻹدارة الموارد الطبيعية ومنع الكوارث كذلك أساسا دائرة المؤسسات الريفية المشاركة.
    Se hace hincapié en el mejoramiento del agua y la infraestructura de saneamiento y en las mejoras ambientales, mediante la habilitación de áreas verdes y la prevención de desastres, entre otras cosas. UN وينصب التركيز على تحسين البني اﻷساسية لتوفير مياه الشرب واﻹصحاح، وتحسين البيئة عن طريق توفير المساحات الخضراء ودرء الكوارث وما الى ذلك.
    En el marco de la nueva política ambiental estaba previsto establecer vinculaciones claras entre el control de la contaminación y otros ámbitos de la política, como, por ejemplo, los recursos hídricos, la agricultura, los asentamientos humanos, la salud y la prevención de desastres y preparación para casos de desastre. UN وفي إطار السياسة البيئية الجديدة من المتوخى إنشاء روابط واضحة بين مكافحة التلوث وغيرها من مجالات السياسة العامة، بما في ذلك الموارد المائية والزراعة والمستوطنات البشرية والصحة واتقاء الكوارث والتأهب لها.
    El Centro colaboró con sus asociados para aumentar la capacidad de gestionar información sobre la prevención de desastres. UN وقد تعاون المركز مع الشركاء في تعزيز القدرات المحلية على إدارة المعلومات المتعلقة بمنع الكوارث.
    Un esfuerzo sólido de recuperación que permita reconstruir mejor y en el que se preste debida atención a la prevención de desastres crea una capacidad de recuperación tras futuros desastres. UN فإن مجهودا مكثفا للإنعاش يبنى على المكتسب سابقا ويولي الاهتمام الواجب للوقاية من الكوارث يبني قدرة على الصمود يستفاد منها في مواجهة كوارث المستقبل.
    Organizadas reuniones regionales que formularon recomendaciones respecto de la labor futura para garantizar un compromiso permanente en la prevención de desastres. UN نظمت اجتماعات إقليمية قدمت توصيات من أجل ما ينبغي بذله من جهود في المستقبل لضمان استمرار الالتزام باتقاء الكوارث.
    7. Insta asimismo a la comunidad internacional a que preste asistencia para el establecimiento, en los planos nacional, subregional, regional e internacional, de mecanismos para la prevención de desastres, la preparación en casos de desastre y el alivio de sus consecuencias, incluso sistemas de alerta anticipada; UN 7 - يحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لإنشاء آليات وطنية، ودون إقليمية وإقليمية ودولية لمنع الكوارث وإدارتها والاستعداد لمواجهتها بما في ذلك نظم الإنذار المبكر؛
    Fondo de dotación del premio Sasakawa para la prevención de desastres UN صندوق ساساكاوا لمنح الجوائز في مجال منع وقوع الكوارث
    A ese respecto, tengo previsto organizar un debate temático sobre la prevención de desastres y la respuesta a ellos, que se celebrará en la primavera de 2012. UN لذا، فإنني عازم، في هذا الصدد، على تنظيم نقاش موضوعي في ربيع عام 2012 بشأن سبل تجنب الكوارث والتصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد