Con ese fin, el Parlamento de Ucrania aprobó en 2002 una ley sobre la prevención de la violencia en la familia y creó refugios para las mujeres y los niños. | UN | وفي هذا الشأن، اعتمد برلمان أوكرانيا قانوناً في عام 2002 بشأن منع العنف في الأسرة وأقام مراكز أفرقة للمرأة والطفل. |
la prevención de la violencia en la familia se basa en los principios del artículo 5 de la ley: | UN | ويستند منع العنف في الأسرة على مبادئ المادة 5 من القانون: |
No obstante, en el marco del énfasis puesto en la prevención de la violencia en la familia y en las relaciones íntimas, el Estado ha financiado varios proyectos. | UN | ولكن كجزء من تركيز عام قوي على منع العنف في الأسرة وفي العلاقات الحميمة، مولت الدولة مشاريع مختلفة. |
También ha preparado folletos sobre la prevención de la violencia en las escuelas para crear una mayor conciencia pública. | UN | وقد أعدت المؤسسة أيضا كتيبات تتعلق بمنع العنف في المدارس من أجل تحسين الوعي العام. |
En el marco del proyecto se impartirá formación a responsables de la adopción de decisiones, profesores y estudiantes para la creación de entornos pacíficos y la prevención de la violencia en la escuela y la calle. | UN | وسيتلقى صانعو القرارات والمدرسون والطلاب التدريب على كيفية تهيئة بيئات سلام ومنع العنف في المدارس وفي الشوارع. |
También ha alentado el uso de planes de estudio centrados en la prevención de la violencia en escuelas de medicina y de salud pública, incluido el módulo TEACH-VIP de la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | كما أنها شجعت على إدراج موضوع الوقاية من العنف في المناهج الدراسية للمعاهد الطبية ومعاهد الصحة العامة، بما في ذلك النموذج التدريبي لمنظمة الصحة العالمية بشأن الوقاية من العنف والإصابات. |
la prevención de la violencia en una generación reduce su probabilidad en la siguiente. | UN | فمنع العنف في جيل معين يحد من احتمال وقوعه في الجيل اللاحق. |
4. En 1997 se llevó a cabo en Echirolles (Francia) un proyecto piloto en el que se abordaba la cuestión de la prevención de la violencia en las escuelas. | UN | ٤- وتم في عام ٧٩٩١ تنفيذ مشروع تجريبي يعالج قضية منع العنف في المدارس، وذلك في إشيرول، فرنسا. |
:: La comunidad tiene el derecho y la responsabilidad de intervenir en la prevención de la violencia en las familias y los whänau | UN | :: يتمتع المجتمع المحلي بحق المشاركة في منع العنف في الأسر/واناو، والمسؤولية عن القيام بتلك المشاركة |
En Nueva Zelandia, la estrategia para la prevención de la violencia en la familia, publicada por el Ministerio de Desarrollo Social, se había iniciado en 2002. | UN | 30 - وفي نيوزيلندا، صدرت استراتيجية منع العنف في نطاق الأسرة، التي نشرتها وزارة التنمية الاجتماعية، في عام 2002. |
Además, si bien toma nota de que se está preparando una ley para la prevención de la violencia en la familia, le preocupa que las medidas preventivas y de protección vigentes, adoptadas para hacer frente al problema, no sean suficientes. | UN | وعلاوة على ذلك، وإذ تلاحظ أن قانون منع العنف في الأسرة هو قيد الإعداد فهي تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تدابير الوقاية والحماية المتخذة للتصدي للمشكلة. |
Sobre la base de amplios debates profesionales Eslovenia se ha comprometido con la prevención de la violencia en la familia y con la prohibición de los castigos corporales a los niños mediante la preparación de una nueva Ley sobre la prevención de la violencia en la familia. | UN | إن سلوفينيا، وعلى أساس مناقشة مهنية واسعة، ألزمت نفسها بمنع أعمال العنف في الأسرة وبحظر العقاب البدني للأطفال بإعداد قانون جديد بشأن منع العنف في الأسرة. |
:: promover acciones de capacitación y educación para lograr cambios de patrones socioculturales, contemplando la realización de campañas de medios orientados a la prevención de la violencia en la casa, en la calle, en la escuela, la comunidad y el trabajo; | UN | تشجيع تدابير التدريب والتثقيف لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية، مع التفكير في القيام بحملات في وسائل الإعلام تستهدف منع العنف في المنزل والشارع والمدرسة والمجتمع المحلي والعمل؛ |
Se encuentran ejemplos de buenas prácticas, por ejemplo, en el terreno de la prevención de la violencia en las escuelas, la lucha contra la explotación del niño mediante trabajos peligrosos y agotadores, la prestación de servicios de salud y educación a los niños de la calle y el sistema de la justicia juvenil*. | UN | والأمثلة عن الممارسة الجيدة موجودة، منها في ميادين منع العنف في المدارس، ومكافحة استغلال الأطفال في العمل الخطير والشديد، وتقديم الخدمات الصحية والتعليم لأطفال الشوارع، وفي نظام قضاء الأحداث. |
La Asociación también alentó la inclusión en los planes de estudios del tema de la prevención de la violencia en las facultades de medicina y salud pública, incluido el módulo TEACH-VIP (formación, educación y fomento de la colaboración en materia de salud con respecto a la violencia y la prevención de los traumatismos) de la Organización Mundial de la Salud. | UN | وتشجع الرابطة أيضا استخدام مناهج دراسية عن منع العنف في كليات الطب والصحة العامة، بما في ذلك النموذج الذي وضعته منظمة الصحة العالمية للتدريب على منع العنف والإصابات. |
Se encuentran ejemplos de buenas prácticas, por ejemplo, en el terreno de la prevención de la violencia en las escuelas, la lucha contra la explotación del niño mediante trabajos peligrosos y agotadores, la prestación de servicios de salud y educación a los niños de la calle y el sistema de justicia juvenil. | UN | والأمثلة عن الممارسة الجيدة موجودة، منها في ميادين منع العنف في المدارس، ومكافحة استغلال الأطفال في العمل الخطير والشديد، وتقديم الخدمات الصحية والتعليم لأطفال الشوارع، وفي نظام قضاء الأحداث. |
- regulación jurídica de las relaciones asociadas a la prevención de la violencia en la familia; | UN | - التنظيم القانوني للعلاقات المرتبطة بمنع العنف في الأسرة؛ |
La Ley de la República de Tayikistán sobre la prevención de la violencia en la familia, elaborada y posteriormente aprobada el 19 de marzo de 2013, sirve para resolver estos mismos problemas. | UN | وقانون جمهورية طاجيكستان المتعلّق بمنع العنف في الأسرة، الذي تم إعداده واعتماده فيما بعد في 19 آذار/مارس 2013، يتيح إيجاد حلّ لهذه المشاكل بالذات. |
Asimismo, la Relatora Especial concentrará su trabajo en los métodos de instrucción, prestando especial atención al castigo corporal y a la prevención de la violencia en las escuelas, lo cual ha generado jurisprudencia en todas las regiones del mundo. | UN | كما تخطط للتركيز على أساليب التحقيق، مع التركيز بشكل خاص على العقاب الجسدي ومنع العنف في المدرسة، مما ولد مجموعة قرارات واجتهادات في جميع مناطق العالم. الحواشي |
- Conferencia especializada titulada " ¿Cuál es el género de la violencia? la prevención de la violencia en la época de la integración de las cuestiones de género " (Hamburgo) | UN | مشروع للنشاط البحثي بعنوان " ما هو نوع جنس العنف؟ " الوقاية من العنف في سن تعميم مراعاة المنظور الجنساني (هامبورغ) |
la prevención de la violencia en una generación reduce su probabilidad en la siguiente. | UN | فمنع العنف في جيل معين يحد من احتمال وقوعه في الجيل اللاحق. |
151. Debe indicarse que ante la Cámara de Representantes está pendiente un proyecto de ley para la prevención de la violencia en la familia. | UN | ١٥١- وتجدر اﻹشارة إلى عرض مشروع قانون على مجلس النواب يتعلق بالوقاية من العنف في اﻷسر. |
Estos actos llaman la atención sobre los derechos de las mujeres y las niñas y la prevención de la violencia en la familia, así como sobre la trata de mujeres y niñas y la violencia perpetrada contra ellas, entre otras cuestiones. | UN | والهدف من هذه الأنشطة هو توجيه الانتباه إلى حقوق النساء والفتيات، ومنع العنف داخل الأسرة، ومنع الاتجار بالبشر والعنف ضد النساء والفتيات، وما إلى ذلك. |
Periodistas de 17 emisoras de radio participaron en el primer concurso de programas de radio sobre la prevención de la violencia contra las mujeres quechua, produciendo programas de radio sobre la prevención de la violencia en las comunidades indígenas. | UN | وشارك صحفيون من 17 محطة إذاعية في المسابقة الأولى للبرامج الإذاعية المعنية بـ " نوع الجنس ومنع العنف الموجه ضد نساء كتشوا وكيشوا " ، عن طريق إنتاج برامج إذاعية لمنع العنف داخل مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Se trabajó con líderes del Consejo de la Persona Joven en la prevención de la violencia en el noviazgo. | UN | وأُنجزت أعمال مع قادة مجلس الشباب لمنع العنف في أثناء اللقاءات الغرامية؛ |