ويكيبيديا

    "la primacía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أولوية
        
    • أسبقية
        
    • بأسبقية
        
    • بأولوية
        
    • غلبة
        
    • على الأهمية الفائقة
        
    • الأسبقية
        
    • وأولوية
        
    • وإعلاء
        
    • بأولية
        
    • تغليب
        
    • على المكانة
        
    • لأولوية
        
    • بغلبة
        
    • وتفضيل
        
    Cuando hay discrepancias entre un tratado y una ley, la primacía del primero es indiscutible. UN وفي حالة وجود اختلافات بين معاهدة وقانون، فإن أولوية المعاهدة لا جدال فيها.
    Teniendo presente la primacía de la normativa internacional de derechos humanos codificada en la Carta Internacional de Derechos Humanos, UN إذ تضع في اعتبارها أولوية القانون الدولي لحقوق الإنسان بالصيغة الواردة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان،
    Se trata de saber si, en estas condiciones, debe mantenerse el principio de la primacía de la restitución. UN وبيت القصيد هو ما إذا كان ينبغي، على هذا الأساس، الإبقاء على مبدأ أسبقية الرد.
    El Estado parte debe estipular claramente la primacía del Pacto sobre el derecho interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي.
    En ese sentido, en 2011 aprobó una nueva Constitución que reconoce la primacía de los tratados internacionales ratificados sobre la legislación nacional. UN وفي هذا الصدد، اعتمد المغرب في عام 2011 دستورا جديدا يعترف بأسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية.
    Si se reconoce la primacía del criterio de la naturaleza, se reducirá el alcance general de las transacciones que no son mercantiles. UN فالاعتراف بأولوية معيار الطبيعة، يؤدي إلى تضييق النطاق العام للمعاملات غير التجارية.
    Este precedente, que parece consagrar la primacía de la fuerza sobre el derecho, no puede tolerarse por más tiempo. UN هذه السابقة التي يبدو أنها تختم بالموافقة على غلبة حكم القوة على الحق، لم يعد من الممكن السكوت عنها.
    Al afirmar la primacía del derecho no sólo protege los intereses del Estado lesionado, sino también los de la comunidad internacional. UN فهي تحمي ليس فقط مصالح الدولة المضرورة بل مصالح المجتمع الدولي بتأكيدها على مبدأ أولوية القانون.
    El mundo ha entrado en una era nueva marcada por cambios fundamentales en las relaciones internacionales tradicionales basadas en la primacía de los credos políticos. UN لقد دخل العالم عهدا تغيرت فيه العلاقات الدولية القديمة القائمة على أولوية العقائد السياسية.
    Por consiguiente, debe reconocerse la primacía de la paz. UN وهكذا، يجب الاعتراف بما للسلم من أولوية.
    Debe revisarse la relación que existe entre el Consejo de Seguridad y otros órganos importantes de las Naciones Unidas y además, debe reafirmarse la primacía de la Asamblea General. UN وينبغي تنقيح العلاقة بين مجلس اﻷمن وهيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى كما يجب أن يعاد تأكيد أولوية الجمعية العامة.
    Ésta no permite hacer reservas que supongan la primacía del derecho interno. UN والاتفاقية لا تسمح بتحفظات تتضمن أولوية القانون الوطني.
    El Estado parte debe estipular claramente la primacía del Pacto sobre el derecho interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي.
    El mismo artículo también confirma la primacía de la Constitución sobre las demás leyes e instrumentos jurídicos, que se consideran nulos si no son conformes a la Constitución. UN وتؤكد المادة أيضا أسبقية الدستور على جميع القوانين والصكوك القانونية اﻷخرى، التي تعتبر باطلة اذا تعارضت مع الدستور.
    En consecuencia, parece necesario afirmar la primacía del hombre sobre la ciencia cuando se trata de estudios relativos al embrión humano, al hombre en sí mismo o a su genoma. UN وهكذا يبدو من الضروري تأكيد أسبقية اﻹنسان على العلم عند تخطيط دراسات بشأن الجنين البشري أو اﻹنسان أو حتى مجينه.
    El Parlamento de la República de Georgia ha reconocido la primacía de las normas fundamentales del derecho internacional sobre la legislación interna. UN وأقر برلمان جمهورية جورجيا بأسبقية القواعد اﻷساسية للقانون الدولي على التشريع الداخلي.
    Desde un primer momento, se ha prestado atención a las agencias de servicio al cliente; el objetivo es crear una ética que reconozca la primacía del público como clientes de valor. UN ويولى اهتمام مبكر إلى الوكالات التي تؤدي خدمات للزبائن، بهدف إيجاد أخلاقيــــة تعترف بأولوية الجمهور كزبائن لهم قيمتهم.
    Es importante que se defina claramente ese principio en el proyecto de estatuto, a fin de que no resulte menoscabada la primacía de la jurisdicción nacional. UN وينبغي تعريف هذا المبدأ بشكل واضح في مشروع النظام اﻷساسي بغية تجنب انتهاك غلبة الولاية القضائية الوطنية.
    Subrayando la primacía de la voluntad política, la cooperación internacional y la financiación suficiente a nivel nacional, regional e internacional para aplicar con éxito el Programa de Acción de Durban, UN وإذ تشدد على الأهمية الفائقة للإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ برنامج عمل ديربان بنجاح،
    Entonces, en algunas circunstancias, el Estado del pabellón puede perder su derecho a la primacía con respecto al ejercicio de jurisdicción sobre su buque. UN ويتضح من ذلك أن دولة العَلم يجوز أن تفقد في بعض الحالات حق الأسبقية فيما يتعلق بممارسة ولايتها على سفنها.
    la primacía del derecho sobre la fuerza se está convirtiendo progresivamente en costumbre. UN وأولوية القانون على القوة تصبح تدريجيـا جـزءا من عاداتنــا.
    ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las prácticas de contabilidad; UN ' 2` ينبغي أن يتحكم الحرص، وإعلاء المضمون على الشكل والأهمية النسبية، في اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها؛
    A ese respecto, el Movimiento insta una vez más al Consejo de Seguridad a que respalde la primacía y el respeto de la Carta en el ejercicio de sus funciones y atribuciones. UN وفي هذا الخصوص، تدعو الحركة مجلس الأمن من جديد إلى التمسك بأولية الميثاق واحترامه فيما يتصل بمهام المجلس وصلاحياته.
    Efectivamente, la primacía que se otorgue a estos valores y al logro de estos propósitos depende de nuestra capacidad de movilizar nuestras energías colectivas. UN وفي حقيقــــة اﻷمر، إن تغليب هذه القيم وتحقيق هذه اﻷهداف مرهونان بقدرتنا على تعبئة طاقاتنا الجماعية.
    Una maniobra como esta violaría la primacía del Tribunal y contravendría las resoluciones del Consejo de Seguridad y el Acuerdo de Dayton. UN وهــذه المناورة فيها تعد على المكانة العليا وتطاول على قرارات مجلس اﻷمن واتفاق دايتون.
    En estas épocas de incertidumbre, es imprescindible y urgente una saludable sacudida; esta sacudida debe basarse en los cimientos de un multilateralismo fortalecido, la primacía de la ley aceptada por todos y un clima de confianza mutua en los ámbitos bilateral y mundial. UN وفي أوقات عدم اليقين هذه، أصبح إحداث هزة صحية حتميا وملحا، وينبغي أن تكون هذه الهزة مبنية على أساس تعزيز تعددية الأطراف وقبول الجميع لأولوية سيادة القانون ووجود مناخ من الثقة المتبادلة على المستويين الثنائي والعالمي.
    El artículo 132 de la Constitución reconoce la primacía de las convenciones ratificadas por Argelia sobre el ordenamiento jurídico interno. UN وتسلّم المادة 132 من الدستور بغلبة الاتفاقيات التي صدقت عليها الجزائر على قوانينها الداخلية.
    ii) La prudencia, la primacía de fondos sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; UN `2 ' ينبغي أن يحكم عمليات اختيار وتطبيق السياسات المحاسبية عناصر الاحتراز، وتفضيل المضمون على الشكل، والنوعية المادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد