la primera Constitución del Territorio entró en vigor en octubre de 1960 luego de un referéndum; se modificó en 1967 y se enmendó en 1970 y 1977. | UN | وأصبح أول دستور للاقليم ساريا في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٦٠ في أعقاب استفتاء، ونقح في عام ١٩٦٧ ثم عدل في عامي ١٩٧٠ و ١٩٧٧. |
En 1991 se promulgó la primera Constitución de la República, que definió claramente los derechos y deberes de los ciudadanos de Lao. | UN | في عام ١٩٩١ سنت الجمهورية أول دستور ينص بوضوح على حقوق مواطنين لاو وواجباتهم. |
la primera Constitución colonial, promulgada en 1825 en la colonia de Monrovia, previó cierto grado de participación de los colonos en el Gobierno. | UN | ونص أول دستور استعماري وُضع في عام 1825 في مستعمرة منروفيا على بعض المشاركة للمستوطنين في الحكم. |
la primera Constitución de la República de Turquía se aprobó en 1927, la segunda en 1961 y la tercera, que está en vigor hoy en día, se adoptó por referéndum en 1982. | UN | فقد اعتمد الدستور الأول لجمهورية تركيا في عام 1924 والثاني في عام 1961 أما الثالث فقد اعتمد بموجب استفتاء في عام 1982 وهو الدستور المعمول به الآن. |
De hecho, es la primera Constitución que contiene una sección específica sobre ciencia y tecnología. | UN | وهو، في الواقع، الدستور الأول الذي يتضمن جزءاً خاصاً مكرساً للعلم والتكنولوجيا. |
6. la primera Constitución escrita de Brunei Darussalam entró en vigor el 29 de septiembre de 1959 y le permitió lograr el gobierno autónomo. | UN | 6- دخل أول دستور مدوّن لبروني دار السلام حيز النفاذ في 29 أيلول/سبتمبر 1959، وأصبح البلد بموجبه يتمتع بالحكم الذاتي. |
Habría sido la primera Constitución del mundo en amparar los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وكان دستورها سيكون أول دستور في العالم يحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Antes de la aprobación de la primera Constitución, que data de 1980, el sistema político caboverdiano se regía por la Ley de la organización política del Estado. | UN | وقبل سَن أول دستور لها في 1980، كان النظام السياسي في الرأس الأخضر يخضع لقانون التنظيم السياسي للدولة. |
la primera Constitución del Territorio entró en vigor en octubre de 1960 tras la celebración de un referéndum; se modificó en 1967 y se enmendó en 1970 y 1977. | UN | وأصبح أول دستور للاقليم ساريا في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٦٠ في أعقاب استفتاء، ونقح في عام ١٩٦٧ ثم عدل في عامي ١٩٧٠ و ١٩٧٧. |
7. El Parlamento holandés promulgó en 1865 la primera Constitución de las Antillas Neerlandesas, que desde entonces ha sufrido varias revisiones. | UN | ٧- وأصدر البرلمان الهولندي أول دستور لجزر اﻷنتيل الهولندية في عام ٥٦٨١. ونقح هذا الدستور منذ ذلك الحين عدة مرات. |
Efectivamente, la apertura a la recepción de extranjeros y la sólida tradición migratoria quedaron consagrado en la primera Constitución, de 1853, y sus reformas posteriores. | UN | كما أن انفتاح أبواب اﻷرجنتين أمام دخول اﻷجانب فضلا عن التقاليد العريقة للهجرة قد كرست في أول دستور للبلد عام ١٨٥٣، وفيما أدخل من إصلاحات على نصه فيما بعد. |
El principio de igualdad, siempre reconocido desde la primera Constitución, se ha mantenido, junto con el principio de no discriminación, cuando se llevaron a cabo las diversas revisiones de la Carta fundamental. | UN | وقد جرى الاعتراف بمبدأ المساواة منذ أول دستور لنا، وجرى الاحتفاظ بهذا المبدأ، إلى جانب مبدأ عدم التمييز، في مختلف التنقيحات لتلك الوثيقة. |
El 22 de marzo de 2002 entró en vigor la primera Constitución del territorio y en abril Xanana Gusmão fue elegido Presidente. | UN | وفي 22 آذار/مارس 2002، دخل حيز النفاذ أول دستور للإقليم، و في أبريل انتخب زانانا غوسماو رئيسا للبلاد. |
Ese Gobierno se encarga de elaborar la primera Constitución centroafricana que se promulgará el 16 de febrero de 1959. | UN | وكُلِّفت تلك الحكومة بإعداد أول دستور لأفريقيا الوسطى وصدر هذا الدستور في 16 شباط/فبراير 1959. |
la primera Constitución del país se promulgó en 1882. | UN | وقد صدر أول دستور للبلاد عام 1882. |
El Gobierno, desde la promulgación de la primera Constitución, ha procurado plasmar este derecho en la legislación, pero las organizaciones sindicales siempre han rechazado las propuestas presentadas al respecto. | UN | وقد قامت الحكومة منذ صدور أول دستور بمحاولة تقنين هذا الحق إلا أن المركزيات النقابية كانت دائماً ترفض المقترحات التي تقدم بشأن ذلك. |
En 1985, la primera Constitución estableció un conjunto de derechos y libertades fundamentales, inclusive disposiciones para la independencia del Poder Judicial, y preparó el camino para un Consejo Legislativo integrado totalmente por miembros electos. | UN | وفي عام 1985، أكد أول دستور على مجموعة من الحقوق والحقوق الأساسية، وتضمن أحكاما تتعلق باستقلال القضاء، ومهّد السبيل أمام وجود مجلس تشريعي منتخب بصورة كاملة. |
Aunque la Constitución de 1987 no hace referencia expresa a la discriminación racial, menciona la Declaración Universal de Derechos Humanos y la primera Constitución. | UN | وبالرغم من أن دستور عام 1987 لا يشير صراحة إلى التمييز العنصري، وإنه يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإلى الدستور الأول. |
la primera Constitución de la República, promulgada en 1991, garantiza derechos iguales para los hombres y las mujeres en la vida política, económica, cultural, social y familiar. | UN | ويضمن الدستور الأول للجمهورية، الذي سُنَّ في عام 1991، حقوقا متكافئة للرجل والمرأة في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والأسرية. |
22. En principio, los derechos y la no discriminación de la mujer formaban parte de la primera Constitución presentada por el régimen. Así, en cierto modo hubo igualdad formal entre el hombre y la mujer durante un largo período. | UN | 22- وقد شكلت حقوق المرأة وعدم التمييز ضدها، من حيث المبدأ، جزءاً لا يتجزأ من الدستور الأول الذي سنّه النظام - وبالتالي كانت هناك، بطريقة ما، مساواة رسمية بين الرجال والنساء لمدة طويلة. |
El Almirante General Aladeen de Wadiya va a firmar la primera Constitución democrática de su nación. | Open Subtitles | الادميرال الجنرال علاء الدين من واديا سيقوم بتوقيع اول دستور ديمقراطي في تاريخ بلادة. |