la primera de ellas se debe a los efectos perjudiciales de la migración. | UN | وأول هذه الظروف الشافعة ما يتصل باﻷثر السلبي المترتب على الهجرة. |
la primera de ellas es la relación entre las horas de trabajo y la remuneración. | UN | وأول هذه القضايا العلاقة بين ساعات العمل واﻷجر. |
Muchas delegaciones apoyaron la primera de estas propuestas, mientras que la segunda obtuvo menos apoyo. | UN | وأُبدي تأييد قوي للجزء الأول من هذا المقترح، وبعض التأييد للجزء الثاني منه. |
En la actualidad, sólo está terminada la primera de las tres fases planificadas. | UN | ولم تستكمل حتى الآن سوى المرحلة الأولى من المراحل الثلاث المخططة. |
la primera de ellas se refiere a las propuestas para aumentar el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأولى هذه المسائل تتعلق باقتراحات توسيع فئة العضوية الدائمة في مجلس اﻷمــن. |
El Gabón, por mi conducto, celebra la iniciativa de los Estados Unidos de América de convocar una reunión especial sobre África del Consejo de Seguridad, la primera de este tipo. | UN | وباسم غابون أرحب بمبادرة الولايات المتحدة عقد اجتماع خاص لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في أفريقيا، وهو أول اجتماع من نوعه. |
la primera de ellas es el vínculo entre las políticas relativas al comercio y al medio ambiente. | UN | وأول هذه المجالات الصلة بين سياسات التجارة والبيئة. |
la primera de ellas se desprende de la crisis que enfrenta el Gobierno de Bosnia y Herzegovina desde 1991. | UN | وأول هذه الدروس يأتي من اﻷزمة التي تواجهها حكومة البوسنة والهرسك منذ عام ١٩٩١. |
la primera de tales conclusiones es que se precisa considerable experiencia operacional para aprovechar toda la capacidad potencial de la red de vigilancia sismológica. | UN | وأول هذه الاستنتاجات هو أن قدراً كبيراً من الخبرة التشغيلية لازم لتحقيق القدرة الكاملة الممكنة لشبكة الرصد السيزمي. |
La República Federal de Alemania considera que la primera de las declaraciones depositadas por la República de Túnez constituye una reserva. | UN | ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن الإعلان الأول من الإعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. |
la primera de esas reuniones podría programarse para principios del próximo año. | UN | ويمكن برمجة الاجتماع الأول من هذا القبيل في بداية العام المقبل. |
La Constitución de 1997 fue la primera de su tipo que se redactó con la participación plena de todos los sectores de la sociedad. | UN | وجاء دستور 1997 الأول من نوعه الذي تم وضعه بمشاركة كاملة من قطاعات المجتمع كافة. |
La Comisión señaló que esta decisión era la primera de este tipo en el Brasil. | UN | ولاحظت اللجنة أن ذلك الحكم كان سابقة هي الأولى من نوعها في البرازيل. |
la primera de ellas consiste en examinar a fondo la relación de necesidades formulada durante la primera etapa del proyecto. | UN | وتشير المبادرة الأولى إلى استعراض مستفيض بدأ من القاعدة لبيان الاحتياجات وصدر أثناء المرحلة الأولى من المشروع. |
la primera de dichas medidas, la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), ya se ha hecho realidad. | UN | وأولى تلك الخطوات، ألا وهي إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قد تم تحقيقها. |
la primera de ellas, según nosotros, podría consistir en una prohibición de la transferencia de minas antipersonal. | UN | وأولى هذه المراحل، في نظرنا، يمكن أن تكون فرض حظر على نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
El Grupo de Trabajo sobre Forestación y Reforestación llevó a cabo una reunión electrónica por teleconferencia, la primera de ese tipo que celebra un panel o grupo de trabajo del MDL. | UN | أما الفريق العامل المعني بالتحريج وإعادة التحريج فقد عقد اجتماعاً إلكترونياً عن بعد، وهو أول اجتماع من هذا النوع تعقده هيئة أو فريق عامل تابع للآلية. |
Como resultado de la primera de dichas crisis, es decir, la del petróleo, se produjeron fuertes e intensas protestas sociales en distintas partes del mundo. | UN | ونتيجة لأولى هاتين الأزمتين، أي أزمة النفط، اندلعت احتجاجات اجتماعية شديدة وكثيفة في أجزاء مختلفة من العالم. |
la primera de ellas es la que se realiza durante la ejecución y se conoce como evaluación de mitad del período. | UN | أولاها التقييم المنجز في أثناء التنفيذ ويعرف بالتقييم في منتصف المدة. |
la primera de ellas es la relación existente entre el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales. | UN | المسألة الأولى هي العلاقة بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية. |
En la primera de ellas el Gobierno suministró información sobre 17 casos. | UN | وقدمت الحكومة في الرسالة الأولى معلومات عن 17 حالة. |
La reunión fue la primera de su tipo, y asistieron a ella el Secretario General de la OCI, Su Excelencia el Sr. Hamid Al-Ghabid, y representantes de alto nivel de otras organizaciones regionales. | UN | وكان أول اجتماع من نوعه يحضره اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر الاسلامي، سعادة السيد حامد الغابد، الى جانب ممثلين رفيعي المستوى للمنظمات الاقليمية اﻷخرى. |
la primera de esas visitas tuvo lugar en el Gabón del 8 al 23 de abril de 2007. | UN | وكانت أولى هذه الزيارات إلى غابون من 8 إلى 23 نيسان/أبريل 2007. |
Por ejemplo, si la pérdida era imputable tanto a defectos en el embalaje como a una manipulación inadecuada de las mercancías, la primera de las dos variantes ofrecidas hacía recaer sobre el porteador la totalidad de la carga de la prueba respecto a la distribución efectiva de la culpa por la pérdida sufrida entre una y otra causa concurrente. | UN | مثال ذلك أنه اذا كانت الخسارة ناجمة عن كل من التحزيم غير الكافي والمناولة غير الصحيحة للبضائع، يلقي البديل الأول على الناقل العبء الكامل لاثبات توزيع الخسارة على السببين. |
Pasaron casi tres horas antes de que el Ejército Popular de Corea descubriera la desaparición de su guardia, y en ese momento convocó a la primera de una serie de reuniones de secretarios con el Mando de las Naciones Unidas. | UN | وكانت قد مضت حوالي ثلاث ساعات قبل أن يكتشف الجيش الشعبي الكوري اختفاء الحارس، وطلبوا في غضون ذلك عقد أول اجتماع في إطار سلسلة من الاجتماعات عُقدت على مستوى الأمناء مع قيادة الأمم المتحدة. |
Celebró luego una serie de reuniones, la primera de ellas con el Ministro de Defensa de Croacia, el Sr. Susak, y con el jefe de los croatas de Bosnia, el Sr. Mate Boban. | UN | ثم عقد سلسلة من الاجتماعات، كان أولها مع وزير الدفاع الكرواتي، سوساك، والزعيم الكرواتي البوسني، السيد ماتي بوبان. |