la primera frase de la sección pertinente no es sino una disculpa por la admisión de la realidad. | UN | إن الجملة الأولى في القسم ذي الصلة من التقرير ليست سوى اعتذار عن التسليم بالواقع. |
Por lo tanto, ahora la primera frase revisada del párrafo 11 rezará así: | UN | وبالتالي، يكون نص الجملة الأولى المنقحة من الفقرة 11 كما يلي: |
La intención del Estado que formula la declaración siempre se recoge en el texto de la declaración y la forma de interpretarlo consiste en emplear la regla enunciada en la primera frase. | UN | فنية الدولة المصدرة للإعلان تتبين دائما من نص البيان وتفسر باستخدام القاعدة المنصوص عليها في الجملة الأولى. |
De este modo, quedaría excluido el uso de la fuerza sin mantener el texto de la primera frase del proyecto de artículo 2. | UN | وبهذه الطريقة يستبعد استعمال القوة دون اللجوء إلى الصيغة الواردة في الجملة الأولى من مشروع المادة 2. |
De lo contrario se pondría en peligro todo el razonamiento de la primera frase y podrían producirse abusos que pueden consistir en que se otorguen a las partes citaciones bajo apercibimiento sin tener en cuenta lo dispuesto en el artículo 11. | UN | وإلا، فإن المتوخى من الجملة الأولى سيتقوض وستحدث انتهاكات حيث سيُمنح الأطراف أوامر الحضور بشكل منافٍ للمادة 11. |
Por consiguiente, la primera frase del párrafo 3 versa sobre la necesidad de conferir la competencia necesaria a los mecanismos administrativos y judiciales. | UN | ولذلك فإن الجملة الأولى في الفقرة 3 تتناول ضرورة منح الاختصاص اللازم للآليات الإدارية والقضائية في آن واحد. |
la primera frase hace hincapié en la importancia de garantizar unos recursos efectivos. | UN | وتبرز الجملة الأولى أهمية ضمان سبل انتصاف فعالة. |
En la NOTA 2 del cuadro, en la primera frase, intercálese " con fines de clasificación " después de " la ETA " . | UN | في الملحوظة 2 تحت الجدول، تدرج كلمة " تصنيف " بعد عبارة " تقديرات السمية الحادة " في الجملة الأولى. |
Con arreglo a la primera frase de esta disposición, los Estados están obligados a promover la cooperación científica, técnica y en otros campos. | UN | وبموجب الجملة الأولى من هذا الحكم، يتعين على الدول أن تعزز التعاون العلمي والتقني وغيره من أشكال التعاون. |
En la primera frase se pide a los Estados del acuífero que cooperen entre sí y se los alienta a que, a los efectos de la gestión de un determinado acuífero transfronterizo, concierten acuerdos o arreglos bilaterales o regionales. | UN | وتدعو الجملة الأولى من مشروع المادة هذا دول طبقة المياه الجوفية إلى التعاون فيما بينها وتشجعها على عقد اتفاقات أو وضع ترتيبات ثنائية أو إقليمية لغرض إدارة طبقة المياه الجوفية المعينة العابرة للحدود. |
A su juicio, no debería modificarse la primera frase del párrafo 5. | UN | وقال إنه يرى أن الجملة الأولى من الفقرة 5 ينبغي أن تبقى دون تغيير. |
La redacción de la primera frase es, por tanto, satisfactoria. | UN | ولذلك فإن صياغة الجملة الأولى هي مُرضية. |
la primera frase debe decir lo siguiente: | UN | تصبح الجملة الأولى على النحو التالي: |
En opinión de la oradora, convendría por tanto suprimir la primera frase y añadir en la segunda simplemente la referencia a los medios de información nacionales. | UN | ورأت المتحدثة أنه ينبغي بالتالي حذف الجملة الأولى وإضافة الإشارة إلى وسائط الإعلام الوطنية في الجملة الثانية لا غير. |
Los miembros han acordado que al final de la primera frase del párrafo 11 se agregarán las siguientes palabras: | UN | اتفق الأعضاء على إضافة العبارات الآتية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 11: |
En respuesta se dijo que la primera frase, tal como estaba redactada, ya enunciaba suficientemente el principio general y que habría que suprimir la segunda frase. | UN | وردّا على ذلك، ارتُئي أن الجملة الأولى كافية بصياغتها لبيان المبدأ العام وأنه ينبغي حذف الجملة الثانية. |
48. Se convino en que se revisara la primera frase del párrafo 4 de modo que quedaran abarcados todos los posibles conflictos. | UN | 48- اتُّفق على أن يعاد النظر في الجملة الأولى من الفقرة 4 للتأكد من أنها تشمل جميع النـزاعات المحتملة. |
82. Tras deliberar, el Comité convino en sustituir " la oportunidad " por " una oportunidad razonable " , en la primera frase del párrafo 1. | UN | 82- وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على إضافة كلمة " معقولة " بعد كلمة " فرصة " في الجملة الأولى من الفقرة 1. |
En cuanto a la redacción, se señaló que cabría combinar las dos versiones colocando la primera frase de cada una de ellas como variantes entre corchetes. | UN | ومن حيث الصياغة، لوحظ أن الصيغتين يمكن دمجهما مع إيراد الجملة الأولى لكل منهما بين قوسين معقوفتين. |
A título de ejemplo, la primera frase del párrafo 5 debería redactarse de nuevo como sigue: | UN | وكمثال واحد على ذلك، يمكن صياغة العبارة الأولى من الفقرة 5 لتكون كما يلي: |
De ahí que propusiera su anterior enmienda a la primera frase del párrafo 12. | UN | وهذا هو السبب في أنه كان قد اقترح تعديله السابق الخاص بالجملة الأولى من الفقرة 12. |
La palabra " confía " en la versión modificada de la primera frase debería sustituirse por " acepta " por los motivos comentados con anterioridad. | UN | وقالت إنه ينبغي الاستعاضة عن كلمة " تسند " في النص المنقح للجملة الأولى بكلمة " توافق " لأسباب تم مناقشتها في وقت سابق. |
6.5.2.1.1 Modificar la primera frase de la siguiente manera: | UN | ٦-٥-٢-١-١ تعدل الجملة اﻷولى ليصبح نصها كما يلي: |
203. El Grupo de Trabajo convino en suprimir, en la primera frase del párrafo 1), el requisito de aprobación a alto nivel. | UN | 203- ووافق الفريق العامل على حذف العبارة الافتتاحية من الفقرة (1) التي تشير إلى موافقة جهة عليا. |
236. la primera frase del artículo 14 del Pacto reproduce, en el ámbito judicial, el principio general de igualdad, garantizado en Suiza en el artículo 4 de la Constitución. | UN | ٦٣٢- تنص الجملة اﻷولى من المادة ٤١ من العهد، في المجال القضائي، على المبدأ العام للمساواة، الذي تكفله المادة ٤ من الدستور الاتحادي في سويسرا. |
Este se reunirá en el plazo de diez días para confirmar o anular las medidas que haya adoptado el Director Ejecutivo conforme al artículo 36, y podrá adoptar, por votación especial, medidas apropiadas, incluida la posibilidad de revisar la escala de precios, con arreglo a los principios enunciados en la primera frase de los párrafos 1 y 6 del artículo 31. | UN | ويجتمع المجلس في غضون ٠١ أيام لتأكيد أو الغاء التدابير التي اتخذها فعلا المدير التنفيذي عملا بالمادة ٦٣، ويجوز للمجلس أن يقرر، بتصويت خاص، اتخاذ تدابير مناسبة، بما في ذلك امكانية تعديل نطاق اﻷسعار، عملا بالمبادئ المنصوص عليها في الجملة اﻷولى من الفقرة ١ والجملة اﻷولى من الفقرة ٦ من المادة ١٣. |
51. El Sr. WENNERGREN, acerca de la primera frase del párrafo, dice que no son las reservas en sí las que pueden incitar a los Estados que experimentan dificultades a aceptar, pese a ello la mayor parte de las obligaciones enunciadas en el Pacto, sino más bien " la posibilidad de formular " tales reservas, y querría que se modificara la frase en consecuencia. | UN | ١٥- السيد فينرغرين أوضح فيما يتعلق بالجملة اﻷولى من الفقرة أنه ليست التحفظات في حد ذاتها هي التي يمكن أن تشجع الدول التي تواجه صعوبات على أن تقبل، مع ذلك، أغلب الالتزامات الواردة في العهد، وإنما هي باﻷحرى " إمكانية إبداء " هذه التحفظات، وقال إنه يأمل في تعديل الجملة اﻷولى بناء على ذلك. |