Era la primera ocasión en que un grupo de esta índole se reunía para tratar de la interpretación de los derechos de la mujer en relación con un tema concreto. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي يجتمع فيها فريق من هذا النوع لمناقشة تفسير حقوق المرأة فيما يتعلق بموضوع معين. |
Fue la primera ocasión en que se logró establecer un puente entre ambas actividades. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يتحقق فيها النجاح في سد الفجوة بين الاثنين. |
Después de subrayar que no es la primera ocasión en que quedan impunes irregularidades de ese tipo, la delegación de los Estados Unidos dice que desea conocer los motivos de esa decisión del Departamento. | UN | وقال إنها لم تكن المرة الأولى التي يفلت فيها مثل هذا السلوك من العقاب وإن وفد بلده يود معرفة السبب. |
Se observó que era ésta la primera ocasión en que se disponía del texto completo del proyecto de guía. | UN | ولوحظ أنها كانت المناسبة الأولى التي أتيح فيها مشروع الدليل بكامله. |
Esta no es la primera ocasión en que funcionarios de la comunidad internacional han sido blanco de ataques, aunque sí ha sido la peor. | UN | ولم تكن هذه هي المناسبة الأولى التي استهدف فيها موظفو المجتمع الدولي، بالرغم من أنها كانت الأسوأ. |
La Declaración de 1948 constituyó la primera ocasión en la historia en que fuimos testigos del surgimiento de la aceptación universal de normas mínimas que expresan los derechos y libertades fundamentales de la comunidad humana en su totalidad, sin divisiones ni restricciones. | UN | إن إعلان عام ١٩٤٨ شكﱠل المرة اﻷولى في التاريخ التي شهدنا فيها بزوغ قبول عالمي لحد أدنى من المعايير التي تُعرب عن الحقوق والحريات اﻷساسية للمجتمع البشري بأسره دون حواجز أو قيود. |
Es la primera ocasión en que en Kosovo se condena a antiguos miembros del KLA por ese tipo de crimen. | UN | وهي المرة الأولى التي يُدان فيها أفراد من جيش تحرير كوسوفو السابق بهذه الجرائم في كوسوفو. |
Esta es la primera ocasión en que nuestro grupo de países hace una declaración conjunta en sesión plenaria sobre estos dos temas objeto de debate. | UN | إن هذه المرة هي المرة الأولى التي تدلي بها مجموعة بلداننا ببيان مشترك في جلسة عامة بشأن البندين قيد المناقشة. |
Fue la primera ocasión en que se ofreció apoyo a los informes nacionales mediante un proyecto multilateral, y la conclusión de las gestiones pertinentes se demoró más de lo previsto. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي تنال فيه التقارير الوطنية دعماً من خلال مشروع متعدد الأطراف، وقد استغرق إنجاز الترتيبات المتصلة وقتاً أطول مما كان متوقعاً. |
El autor hace notar que esta fue la primera ocasión en que la Corte Suprema rechazó dar cumplimiento a una sentencia de tutela, resaltando que hasta la fecha y en casos semejantes, dicha Corte había siempre acatado los fallos de tutela. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن تلك هي المرة الأولى على الإطلاق التي امتنعت فيها المحكمة العليا عن تنفيذ أمر بتوفير الحماية، وأكد أن المحكمة وافقت باستمرار في السابق على طلبات توفير الحماية في حالات مماثلة. |
Esa será la primera ocasión en que el torneo se celebre en territorio africano. | UN | تلك هي المرة الأولى التي تقام فيها هذه البطولة الدولية على الأراضي الأفريقية. |
Debe destacarse que esta es la primera ocasión en que un Estado que posee armas nucleares y un Estado que no las posee intentan colaborar en este campo de investigación. | UN | ويجدر بالذكر أن هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها دولة حائزة للأسلحة النووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة أن تتعاونا في هذا الميدان البحثي. |
Debe destacarse que esta es la primera ocasión en que un Estado que posee armas nucleares y un Estado que no las posee intentan colaborar en este campo de investigación. | UN | ويجدر بالذكر أن هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها دولة حائزة للأسلحة النووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة أن تتعاونا في هذا الميدان البحثي. |
Se trata de la primera ocasión en que un Gobierno somalí presenta un informe a un mecanismo internacional de derechos humanos desde 1984. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها الحكومة الصومالية تقريراً إلى الآلية الدولية لحقوق الإنسان منذ عام 1984. |
Esta es la primera ocasión en que el número de Estados copatrocinadores supera el centenar. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يتجاوز فيها عدد الدول المشتركة في تقديم مشروع القرار 100 دولة. |
Lamentablemente, el Grupo no difundió esta información, y no es la primera ocasión en que esto ocurre. | UN | لكن للأسف لم يُفصح الفريق عن هذه المعلومات، وهذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا الأمر. |
Esta es la primera ocasión en que tengo el privilegio de dirigirme a la Conferencia y lo hago con un profundo sentido de la larga historia negociadora que encierran estas paredes. | UN | هذه هي المناسبة الأولى التي أحظى فيها بمخاطبة هذا المؤتمر، وإني أفعل ذلك وأنا أدرك جيدا أهمية التاريخ التفاوضي الذي يلف هذا المكان. |
Es preciso señalar que la solicitud de extensión es la primera ocasión en la que Colombia señala una posible extensión de las zonas contaminadas por minas antipersonal. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن طلب التمديد هذا يشكل المناسبة الأولى التي تلمح فيها كولومبيا إلى أن المناطق الملوثة بالألغام المضادة للأفراد قد تكون مساحتها أكبر مما كان يعتقد سابقاً. |
Esta conferencia fue la primera ocasión en la que los gobiernos se han reunido específicamente para tratar el impacto humanitario de toda utilización de armas nucleares. | UN | وكان هذا المؤتمر هو المناسبة الأولى التي التقت فيها الحكومات لكي تعالج الأثر الإنساني الناجم عن أي استخدام للأسلحة النووية. |
El Seminario regional de Yakarta fue la primera ocasión en que se trató la cuestión de las armas pequeñas como tema separado en el marco de la ASEAN. | UN | 9 - وشكلت الحلقة الدراسية الإقليمية لجاكرتا المناسبة الأولى لبحث مسألة الأسلحة الصغيرة بصفتها مسألة منفردة في إطار عمل الرابطة. |
El Gobierno de las Islas Falkland considera que tal vez esta sea la primera ocasión en que un territorio británico dependiente en que los miembros electos del Consejo Ejecutivo del territorio sean mujeres y se enorgullece de la etapa alcanzada en las Islas Falkland en relación con el desarrollo y el adelanto de la mujer, como lo demuestra dicha elección. | UN | وتعتقد حكومة جزر فوكلاند أن هذه ربما تكون المرة اﻷولى في أي إقليم تابع لبريطانيا يكون فيها أعضاء المجلس التنفيذي المنتخبون في اﻹقليم من النساء. كما تفخر الحكومة بالمرحلة التي وصلت إليها جزر فوكلاند في النهوض بالمرأة وتطويرها كما يتضح من هذه الانتخابات. |