ويكيبيديا

    "la privación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحرمان من
        
    • التجريد من
        
    • للحرمان من
        
    • والحرمان من
        
    • ويعد حرمان أي إنسان من
        
    • الحرمان منها
        
    • بالحرمان من
        
    • حرمان الشخص من
        
    • ويعد سلب
        
    • للتجريد من
        
    • اﻻحتجازية في
        
    • والتجريد من
        
    • ويعد حرمان أي انسان من
        
    • حرمان الوالدين من
        
    • بحرمان الشخص من
        
    la privación de la vida que constituyera genocidio sería punible como asesinato en el ordenamiento jurídico de Zambia. UN ويعاقب على الحرمان من الحياة بسبب اﻹبادة الجماعية بعقوبة جريمة القتل في النظام القانوني الزامبي.
    Las penas que entrañen la privación de la libertad serán impuestas por los tribunales. UN وتفرض محكمة قانونية عقوبة تستوجب الحرمان من الحرية.
    54. La Sra. HIGGINS se pregunta si la " privación de la ciudadanía " en la última oración se refiere a la ciudadanía o a la nacionalidad. UN ٥٤ - السيدة هيغنز: تساءلت عما إذا كان " الحرمان من المواطنة " الوارد في الجملة اﻷخيرة يشير الى المواطنة أم الى الجنسية.
    la privación de la nacionalidad nigerina afecta solamente a las personas que la han adquirido. UN لا يخص التجريد من الجنسية سوى الأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية النيجرية.
    Se ha indicado también que hay diversos fundamentos posibles para la privación de la nacionalidad conforme al derecho interno. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك عددا من المسوغات الممكنة للحرمان من الجنسية بموجب القانون الوطني.
    También son múltiples las formas de pérdida de la ciudadanía: la pérdida automática, la renuncia a la ciudadanía, la privación de la ciudadanía, etc. UN وهناك عدة طرق أيضاً لفقدان الجنسية: الفقدان التلقائي للجنسية، والتخلي عن الجنسية، والحرمان من الجنسية.
    la privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    - la privación de la libertad personal, conforme al artículo 232 del Código Penal; UN الحرمان من الحرية الشخصية بموجب المادة ٢٣٢ من قانون العقوبات؛
    113. Pero además del problema del Kivu, la privación de la nacionalidad es hoy una manera de sancionar la discrepancia política. UN ٣١١- ولكن باﻹضافة الى مشكلة كيفو، فإن الحرمان من الجنسية يمثل اليوم شكلاً من المعاقبة على المعارضة السياسية.
    Este derecho sólo es invocable por los nacionales de un país, de modo que la privación de la nacionalidad implica la pérdida de su ejercicio. UN وهذا الحق لا يستشهد به إلا لمواطني البلد، بحيث ينطوي الحرمان من الجنسية على فقدان ممارسته.
    También se comunicaron otras medidas antisubversivas, que resultaron en la privación de la libertad, el arresto y la detención arbitrarios, y posiblemente en desapariciones. UN ووردت أيضا تقارير عن تدابير أخرى لمكافحة التمرد تمخضت عن الحرمان من الحرية والاعتقالات التعسفية والاحتجاز وربما بعض حالات اختفاء.
    la privación de la dignidad humana y la violación de los derechos humanos siguen constituyendo una amenaza para la paz y la estabilidad en muchas partes del mundo. UN وما زال الحرمان من الكرامة اﻹنسانية وانتهاك حقوق اﻹنسان يمثلان تهديدا للسلم والاستقرار في العديد من أنحاء العالم.
    Del mismo modo, debieran adoptarse medidas para la mejor y más frecuente utilización de las medidas alternativas a la privación de la libertad. UN كما يجب عليهم أن يستغلوا استغلالاً أكبر وبصورة أفضل بدائل الحرمان من الحرية.
    " La mayoría de los Estados adoptan la posición de que deberían conservar el más alto grado de competencia respecto de la cuestión de la privación de la nacionalidad. UN ' ' فمعظم الدول تتخذ موقفا متمثلا في ضرورة احتفاظها بأقصى قدر من الاختصاص في مسألة التجريد من الجنسية.
    Al mismo tiempo, las medidas que evitan la privación de la libertad en la mayor medida posible son uno de los medios más eficaces de prevenir la tortura y los malos tratos. UN وفي الوقت نفسه، يعتبر تفادي التجريد من الحرية بأقصى قدر ممكن أحد أنجع وسائل منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Recomiendan el desarrollo de alternativas a la privación de la libertad, por ejemplo los albergues y servicios alternativos de protección nacional a los niños; UN يوصون بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال؛
    Deberían adoptarse las medidas necesarias para que el derecho a tener asistencia letrada se haga extensivo a toda la etapa inicial de la privación de la libertad. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمد نطاق الحق في الاستعانة بمحامي دفاع عام بحيث يشمل المرحلة الأولى للحرمان من الحرية؛
    Los estereotipos negativos y la denigración de las personas de edad pueden traducirse en una falta de preocupación social por estas personas, el riesgo de marginación y la privación de la igualdad de acceso a oportunidades, recursos y derechos. UN ويحدث أن تتحول الصور النمطية السلبية لكبار السن وإساءة معاملتهم إلى قلة اهتمام المجتمع بهم، بما في ذلك خطر التهميش، والحرمان من تساوي الفرص، ومن الموارد، ومن الاستحقاقات.
    la privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    Cuando la pérdida o la privación de la nacionalidad da lugar a la apatridia, los efectos para la persona son especialmente graves. UN ومتى أدى فقدان الجنسية أو الحرمان منها إلى انعدام الجنسية، فإن الأثر على الفرد المعني يكون شديداً بوجه خاص.
    En su forma actual, la oración parece permitir la privación de la ciudadanía. UN ذلك أنه يبدو أن الجملة في شكلها الحالي تسمح بالحرمان من المواطنة.
    35. la privación de la libertad individual por secuestro o por cualquier otro medio está prevista en el artículo 569 del Código Penal. UN ٥٣- وتتناول المادة ٩٦٥ من قانون العقوبات حرمان الشخص من حريته الفردية باختطافه أو بأية وسيلة أخرى.
    la privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN ويعد سلب سلطات الدولة أي إنسان حياته أمراً بالغ الخطورة.
    La práctica de diversos Estados iba incluso en el sentido contrario, ya que en general la privación de la nacionalidad tenía como fin la expulsión de la persona interesada. UN بل تذهب عدة دول في ممارساتها في الاتجاه العكسي، حيث يكون الهدف النهائي للتجريد من الجنسية عادة هو طرد الأشخاص المعنيين.
    En su 2973ª sesión, la Comisión decidió crear un Grupo de Trabajo, presidido por el Sr. Donald M. McRae, para que examinara las cuestiones que planteaba la expulsión de personas con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple y la privación de la nacionalidad en relación con la expulsión. UN وقررت اللجنة، في جلستها 2973، أن تنشئ فريقاً عاملاً برئاسة السيد دونالد ماكريه لبحث المسائل التي يثيرها طرد الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعددي الجنسيات، والتجريد من الجنسية في إطار الطرد.
    la privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN ويعد حرمان أي انسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    c) Establezca directrices y criterios claros sobre la privación de la patria potestad, y examine y supervise periódicamente todos los casos de colocación en instituciones de acogida; UN (ج) وضع مبادئ توجيهية ومعايير واضحة بشأن حرمان الوالدين من حقوقهم الأبوية ومراجعة جميع حالات الإيداع في مؤسسات الرعاية ورصدها بشكل منتظم؛
    La ley vigente también admite la privación de la capacidad jurídica activa de una persona. UN ويعترف القانون الحالي أيضا بحرمان الشخص من الأهلية القانونية الإيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد