La importancia de la procreación para una comunidad particular puede colocar a las mujeres bajo una enorme presión para que tengan hijos. | UN | إن أهمية الإنجاب لطائفة بعينها قد تمارس ضغطا هائلا على المرأة من أجل الإنجاب. |
El aumento obedece a que en la actualidad un mayor número de mujeres aplaza intencionalmente la procreación. | UN | وقد جاءت هذه الزيادة نتيجة لتعمد مزيد من النساء اليوم تأجيل الإنجاب. |
Sin embargo, sigue siendo una gran ignominia la muerte y el sufrimiento de las mujeres que cumplen sus responsabilidades en lo que respecta a la procreación. | UN | ومع ذلك، لا تزال وفيات النساء ومعاناتهن من أجل الوفاء بمسؤولياتهن اﻹنجابية تمثل فضيحة كبرى. |
También se reconoce en general que la planificación de la familia es una forma de ejercer el derecho a la procreación y de fomentar la salud maternoinfantil. | UN | وتنظيم اﻷسرة معترف به أيضا على نطاق واسع بوصفه وسيلة للوفاء بالحقوق التناسلية والنهوض بصحة اﻷم والطفل. |
Para atender esas dos situaciones las mujeres y las parejas necesitan disponer de mayores opciones respecto de la procreación y la crianza de niños. | UN | وبغية معالجة كلتا الحالتين، فإن النساء والأزواج بحاجة إلى خيارات واسعة عندما يتعلق الأمر بالإنجاب وتربية الأطفال. |
El matrimonio y la procreación no son ya las únicas vías de realización femenina, en particular en las ciudades. | UN | ولم يعد الزواج والإنجاب الوسيلتين الوحيدتين اللتين بفضلهما تحقق المرأة ذاتها، لا سيما في المناطق الحضرية. |
Las prácticas culturales y tradicionales de muchas sociedades conducen a la procreación temprana. | UN | وتؤدي الممارسات الثقافية والتقليدية في العديد من المجتمعات إلى الإنجاب في سن مبكرة. |
La tendencia a largo plazo ha sido hacia la procreación a temprana edad. | UN | وكان هناك تحول طويل الأجل عن الإنجاب المبكر. |
En 2001 se procedió a establecer el marco normativo de la asistencia médica para la procreación. | UN | شهدت سنة 2001 وضع إطار تنظيمي لتقديم المساعدة الطبية على الإنجاب. |
la procreación médicamente asistida, regulada por la ley, comprende desde la estimulación de los ovarios hasta la fertilización in vitro. | UN | وينظم القانون الإنجاب بالمساعدة الطبية، ويتراوح ذلك بين التحريض على فرز البويضات والإخصاب الأنبوبي. |
En muchos de esos países, los bajos niveles de fecundidad que se registran actualmente se deben al aplazamiento de la procreación. | UN | وفي كثير من هذه البلدان، ينجم انخفاض الخصوبة الحالي عن إرجاء الإنجاب. |
La directriz se centrará principalmente en las necesidades de la mujer y los adolescentes en materia de planificación de la familia e higiene de la procreación. | UN | وسيكون التركيز اﻷساسي على تنظيم اﻷسرة واحتياجات الصحة اﻹنجابية للنساء والمراهقات. |
Por ejemplo, la Organización de Mujeres Periodistas Africanas recibió ayuda para organizar una reunión de sus miembros sobre cuestiones relativas a la población y la salud de la procreación. | UN | ومثال ذلك أن منظمة الصحفيات اﻷفريقيات تلقت مساعدة لتنظيم اجتماع ﻷعضائها بشأن المسائل المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
58. El FNUAP emprendió un proyecto experimental para supervisar los indicadores principales sobre higiene de la procreación a nivel mundial. | UN | ٥٨ - واضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بمشروع نموذجي لرصد المؤشرات اﻷساسية للصحة اﻹنجابية على الصعيد العالمي. |
Hay que mejorar la calidad de las instituciones que prestan servicios de salud a la mujer y a la infancia y, en particular, se deben mejorar los servicios de salud relacionados con la procreación. | UN | ولا بد من تحسين المؤسسات الصحية التي ترعى المرأة والطفل وتحسين خدمات الصحة التناسلية التي تقدمها. |
Estos esfuerzos ayudarán a comprender los aspectos fundamentales de los programas de higiene de la procreación en los países en desarrollo. | UN | وستساعد هذه الجهود على فهم اﻷبعاد الرئيسية لبرامج الصحة التناسلية في البلدان النامية. |
Invariablemente, se han asignado a la mujer funciones en la esfera privada o doméstica vinculadas con la procreación y la crianza de los hijos mientras que en todas las sociedades estas actividades se han tratado como inferiores. | UN | وقد أسند للمرأة دائما المجال الخاص أو المنزلي، المرتبط بالإنجاب وتربية الأطفال، وتعامل هذه الأنشطة في جميع المجتمعات على أنها أقل درجة. |
En la práctica, los servicios de planificación de la familia dejan de lado al hombre y centran sus actividades de concienciación en la mujer, pese a que la sexualidad y la procreación son indudablemente cuestiones que atañen a ambos sexos. | UN | وفي الممارسة العملية، تتجاهل خدمات تنظيم الأسرة الرجال وتركز أنشطة رفع مستوى الوعي التي تقوم بها على النساء رغم أنه من الواضح أن مسائل الحياة الجنسية والإنجاب هي مسائل تخص الجنسين على حد سواء. |
Se supone que la finalidad de esto es la procreación y no una relación permanente, ya que el hermano debería ya haberse casado. | UN | ويُزعم أن هذا يتم لأغراض التناسل ولا يشكل علاقة دائمة لأن الأغلب أن يكون الأخ متزوجاً بالفعل. |
No hay preferencias marcadas de género en la procreación de los hijos. | UN | ولا توجد تفضيلات قوية في اﻹنجاب على أساس نوع الجنس. |
Entre 1986 y 1996 se lograron 16.500 alumbramientos merced a la asistencia médica a la procreación. | UN | تمت فيما بين ١٩٨٦ و ١٩٩٦، ٥٠٠ ١٦ ولادة بواسطة المساعدة الطبية لﻹنجاب. |
Deben tomarse medidas para prevenir la procreación prematura, ya que las niñas son las que corren un mayor riesgo. | UN | وينبغي بذل الجهود لمنع إنجاب الأطفال في سن مبكرة بالنظر إلى تعرض الفتيات لأشد المخاطر. |
El primero es la deficiencia y la incoherencia de las políticas y la legislación encaminadas a desalentar el matrimonio a edad temprana y facilitar la prestación de servicios de sanidad para la procreación. | UN | وأولاها عدم كفاية وعدم اتساق السياسات والتشريعات الرامية إلى الحد من الزواج المبكر وتيسير توفير الخدمات الصحية المتعلقة باﻹنجاب. |
En esos estudios se ha investigado la multiplicidad de vías mediante las cuales la educación afecta el comportamiento con respecto a la procreación. | UN | واستكشفت تلك الدراسات القنوات المتعددة التي يؤثر التعليم على السلوك التناسلي من خلالها. |
Estos son una manifestación clave de una nueva conducta respecto de la familia y la procreación de la que los europeos han sido precursores. | UN | وتعتبر هذه المستويات مظهرا أساسيا من مظاهر الأسرة الجديد والسلوك الإنجابي الذي ابتدعه الأوروبيون. |
Una delegación se refirió a la violación y la procreación forzada de algunos grupos de mujeres refugiadas en campamentos como nuevos instrumentos de lucha y violencia bélica. | UN | وأشار أحد الوفود الى الاغتصاب والتناسل القسري لبعض مجموعات من اللاجئات في المعسكرات، باعتبار ذلك أدوات جديدة من أدوات عنف الحرب وتكتيكاتها. |
Estas políticas aparentemente generosas de apoyo a las parejas, la procreación y la paternidad y maternidad quizás no cuenten con suficiente financiación. | UN | إن السياسات العامة البادية الشمول لإنجاح الشراكة الزوجية والحمل والوالدية قد يصيبها مجرد نقص التمويل. |