A su vez, ello contribuye a la autonomía de los beneficiarios mediante la promoción de la producción alimentaria. | UN | ويسهم ذلك بدوره في تحقيق الاكتفاء الذاتي للمستفيدين عن طريق تشجيع إنتاج الأغذية. |
Otros elementos básicos de esas actividades serán la supervisión de la producción alimentaria y la evaluación crítica del desarrollo cualitativo y cuantitativo de la oferta y el consumo. | UN | وسيمثل رصد إنتاج الأغذية وتقييم التنمية النوعية والكمية للعرض والاستهلاك عنصرين آخرين من عناصر هذه المبادئ التوجيهية. |
Este programa debería permitir mejorar y revitalizar la producción alimentaria de las familias campesinas a partir del año 2000. | UN | وينتظر أن يمكِّن هذا البرنامج من استئناف وتحسين الإنتاج الغذائي على مستوى الأسر الريفية اعتبارا من سنة 2000. |
Las medidas de protección del suelo son importantes para aumentar la producción alimentaria, garantizar la seguridad alimentaria y proteger la diversidad biológica. | UN | وتُعد تدابير حماية التربة تدابير هامة لرفع الإنتاج الغذائي وكفالة الأمن الغذائي وحماية التنوع البيولوجي. |
En la República Democrática del Congo la mujer obtiene un 75% de la producción alimentaria en el medio rural. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم المرأة بما نسبته 75 في المائة من إنتاج الغذاء في الريف. |
En realidad, la producción alimentaria de muchos de los Estados meridionales, cuya seguridad se ha logrado, contribuirá a que dependan menos de la asistencia de socorro. | UN | وفي الواقع سيؤدي انتاج اﻷغذية في الكثير من ولايات الجنوب، التي تم تأمينها، إلى جعلها أقل اعتمادا على المساعدة الغوثية. |
Reconociendo que el medio marino y, en particular, la zona costera son de vital importancia para la producción alimentaria y el desarrollo sostenible dentro de Asia y especialmente en los países insulares del Pacífico, | UN | وإذ يسلم بالأهمية البالغة للبيئة البحرية، وعلى وجه الخصوص المناطق الساحلية، بالنسبة لإنتاج الأغذية والتنمية المستدامة داخل قارة آسيا، وبخاصة في بلدان المحيط الهادئ الجزرية، |
Una mayor fiabilidad del abastecimiento de agua es fundamental para aumentar la producción alimentaria y agrícola en África. | UN | ويعتبر تعزيز الثقة في إمكان الاعتماد على إمدادات المياه أمرا أساسيا لزيادة اﻹنتاج الغذائي والزراعي في أفريقيا. |
Por consiguiente, dedican la mayor parte de su tiempo a la producción alimentaria. | UN | وهكذا فإنهن ينفقن معظم وقتهن في إنتاج الأغذية. |
Esto ha sido causa de acusadas diferencias de precios de alimentos entre la Ribera Occidental y Gaza, donde se concentra la producción alimentaria. | UN | وقد أسفر هذا عن حدوث تفاوتات حادة في أسعار الأغذية بين الضفة الغربية وغزة حيث يتركز إنتاج الأغذية. |
Las iniciativas respecto del alza en el precio de los alimentos deberían centrarse primordialmente en el estímulo a la producción alimentaria en nuestros países. | UN | وإن المبادرة المتعلقة بارتفاع أسعار المواد الغذائية يجب أن ترتكز بصورة رئيسية على تحفيز إنتاج الأغذية في بلادنا. |
Los numerosos agricultores pobres que cultivan, a la vez que compran, productos alimenticios se beneficiarán tanto del incremento de la producción alimentaria como de la reducción de los precios de los productos alimenticios. | UN | والمزارعون الكثيرون الذين ينتجون المواد الغذائية ويشترونها يستفيدون من زيادة إنتاج الأغذية ومن انخفاض أسعارها. |
4. No sólo la producción alimentaria merece atención, también el acceso a los alimentos. | UN | 4 - وتابع قائلا إن ما تلزم معالجته ليس مجرد إنتاج الأغذية. |
la producción alimentaria constituye alrededor de las dos terceras partes del PIB agrícola. | UN | ويشكل الإنتاج الغذائي نحو ثلثي الناتج المحلي الإجمالي الزراعي. |
Este experimento se considera un medio de realzar la producción alimentaria local. | UN | وينظر إلى هذه التجربة على أنها وسيلة بتعزيز الإنتاج الغذائي المحلي. |
El aumento de la producción alimentaria para atender esta demanda no se producirá necesariamente en los lugares donde se prevé el crecimiento demográfico. | UN | ونمو الإنتاج الغذائي لتلبية ذلك الطلب لن يحدث بالضرورة في الأماكن التي يتنبأ بأن يزداد عدد السكان فيها. |
En la República Democrática del Congo la mujer obtiene un 75% de la producción alimentaria en el medio rural. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم المرأة بما نسبته 75 في المائة من إنتاج الغذاء في الريف. |
Han sido dañadas fábricas de fertilizantes y se han destruido existencias, con lo que se ha puesto en peligro la producción alimentaria. | UN | كما تضررت معامل اﻷسمدة ودمرت مخزونات مما أدى إلى تعريض إنتاج الغذاء للخطر. |
La medida también reconocía la necesidad de adoptar una política unificada y un enfoque nacional al problema de la malnutrición y de la producción alimentaria insuficiente. | UN | كما أن نقل المجلس يستند إلى اﻹقرار بضرورة اعتماد اتجاه سياسي موحد ونهج وطني إزاء مشكلة سوء التغذية وعدم كفاية انتاج اﻷغذية. |
Sin embargo, habida cuenta de la naturaleza particular de la situación en el Afganistán, también incluye un componente específico a nivel nacional para la producción alimentaria de base comunitaria en ese país. | UN | بيد أن الحالة الخاصة السائدة في أفغانستان جعلت المنظمة تضيف عنصرا قطريا لإنتاج الأغذية على الصعيد المجتمعي في أفغانستان. |
En la era del progreso tecnológico y del crecimiento espectacular de la producción alimentaria mundial, regiones enteras padecen hambruna y desnutrición. | UN | ففي عصر التقدم التكنولوجي والنمو المشهود في اﻹنتاج الغذائي العالمي، تعاني مناطق إقليمية بأكملها من المجاعــة وسوء التغذية. |
Su asombrosa productividad hace de la pesca, junto a la agricultura, uno de los pilares de la producción alimentaria para la humanidad. | TED | إنتاجياتها المذهلة تضع مصائد الأسماك صفاً إلى صف مع الزراعة كالدعامة الأساسية لإنتاج الغذاء للبشرية. |
La agricultura y la producción alimentaria no han recibido la prioridad que merecen en las políticas nacionales de muchos países. | UN | ولم توجه للزراعة وإنتاج الأغذية الأولوية الجديرين بها في السياسات الوطنية لكثير من البلدان. |
Se informó de que en el centro y el sur del Iraq los precios de los alimentos en el mercado libre habían aumentado en perjuicio de los más pobres debido a la grave escasez de insumos para la producción alimentaria interna. | UN | كما أُبلغ عن أن أسعار الأغذية في الأسواق في وسط وجنوب العراق قد ارتفعت بما يضر بالأسر الفقيرة جداً وذلك بسبب وجود حالات نقص رئيسية في المدخلات اللازمة للإنتاج الغذائي المحلي. |
Para concluir, mi delegación desea señalar que, si bien se han registrado importantes éxitos en los sectores agrícola y social, la pandemia del VIH/SIDA agrava la situación. Esa enfermedad ataca a los miembros más productivos de nuestra sociedad, es decir a quienes trabajan en el sector agrícola y se encargan de la producción alimentaria. | UN | ختاما، يود وفدي أن يشير إلى أنه، رغم تحقيق نجاحات كبيرة في القطاعين الزراعي، والاجتماعي على حد سواء، فإن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يفاقم الوضع حيث يهاجم هذا الوباء أكثر أعضاء المجتمع إنتاجية - أولئك الذين يعملون في القطاع الزراعي والذين لهم علاقة بإنتاج الأغذية. |
261. Para contribuir a llevar a cabo el plan de alimentación adecuada se están adoptando medidas reglamentadas por el Estado y relacionadas con la producción y la venta de la producción alimentaria. | UN | 261- ولتأمين الحق في تغذية كافية، تُتخذ تدابير على الصعيد الوطني بغرض تنظيم إنتاج المواد الغذائية وبيعها. |
Se usa para proporcionar luz, calor y climatización, a todos los servicios que facilitan la actividad humana, desde la producción alimentaria industrial a las comunicaciones y el transporte moderno. | UN | وتستخدم الطاقة لتوفير جميع الخدمات التي تسهل المساعي البشرية ابتداء من الإضاءة والتدفئة وتكييف الهواء، ومرورا بالإنتاج الغذائي والصناعي، ووصولا إلى الاتصالات ووسائل النقل الحديثة. |
La recuperación de agua, que entraña la ejecución de proyectos a pequeña escala para recoger las aguas de escorrentía, puede también mejorar la humedad del suelo y la producción alimentaria. | UN | كذلك يستطيع جمع المياه، وهو عبارة عن مشاريع صغيرة النطاق لتجميع مياه اﻷمطار والثلوج الذائبة الجارية فوق سطح اﻷرض، أن يحسن من رطوبة التربة وإنتاج الغذاء. |
Estos proyectos también se han centrado en la sensibilización del público en los ámbitos de la agricultura, la producción alimentaria y la conservación del medio ambiente. | UN | كما أن هذه المشاريع رَكَّزت على زيادة وعي مواطنيها في مجالات الزراعة والإنتاج الغذائي والحفاظ على البيئة. |