ويكيبيديا

    "la producción de armas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنتاج أسلحة
        
    • إنتاج الأسلحة
        
    • بإنتاج أسلحة
        
    Por otra parte, no se podrá disipar el temor en el mundo mientras persista la competencia en la producción de armas de destrucción en masa. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تبديد الخوف من العالم ما دامت هناك منافسة مستمرة على إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Malta también acoge calurosamente la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas que conducen a la producción de armas de destrucción en masa. UN وترحب مالطة ترحيبا حارا أيضا بقرار ليبيا إزالة كل المواد والأجهزة والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Sin duda hemos hecho avances importantes en pro del desarme, pero todavía nos queda un largo camino para lograr nuestro objetivo de un mundo libre de armas nucleares, la prohibición de la producción de armas de destrucción en masa y el desarme general. UN ولقد أحرزنا فعلا تقدما ملموسا نحو نزع السلاح، لكن لا يزال أمامنا طريق طويل حتى نحقق هدفنا الخاص بعالم خال من اﻷسلحة النووية، وحظر إنتاج أسلحة الدمار الشامل، ونزع السلاح العام.
    La consecuencia lógica es que la Comisión no está en condiciones de verificar que las instalaciones y equipo susceptibles de doble uso en el Iraq no se han dedicado a la producción de armas de destrucción en masa o de componentes de ellas. UN وإحدى النتائج الواضحة المترتبة على ذلك هي عجز اللجنة عن التحقق من عدم استخدام المرافق والمعدات ذات القدرة المزدوجة في العراق في إنتاج أسلحة للدمار الشامل أو مكونات لهذه اﻷسلحة.
    Las cuestiones relacionadas con la concesión de licencias para la producción y adquisición de armas de fuego están reguladas por las disposiciones de la Ley sobre armas, la Ley sobre el régimen de licencias, la Orden relativa a la concesión de licencias para la producción de armas de fuego, y otras disposiciones legales. UN تنظم المسائل المتصلة بالترخيص لإنتاج وحيازة الأسلحة النارية من خلال أحكام قانون الأسلحة وقانون الترخيص ونظام ترخيص إنتاج الأسلحة النارية وغيرها من الإجراءات القانونية المعيارية.
    Deben desarrollarse aún más los regímenes internacionales de control para limitar la transferencia de tecnología que podría ser utilizada para la producción de armas de destrucción en masa y de otros armamentos. UN ويجب مواصلة وضع نُظم دولية للمراقبة بغية الحد من نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة اﻷخرى.
    La Unión Europea ha acogido con sumo beneplácito la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas destinados a la producción de armas de destrucción en masa. UN وقد رحب الاتحاد الأوروبي ترحيبـا حـارا بقرار ليبيـا القاضـي بإزالة جميع المواد والمعدات والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    En segundo lugar, se debe invitar a Israel a poner fin, de inmediato, a la producción y almacenamiento de todo material fisionable, así como de otros tipos de material y equipamiento que puedan ser empleados en la producción de armas de destrucción en masa. También debe abandonar todos los ensayos nucleares y desmantelar todos sus arsenales nucleares. UN ثانيا، مطالبتها بالتوقف الفوري عن إنتاج أو تكديس أي مواد انشطارية أو أية مواد أو آليات ومعدات أخرى تستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووقف جميع تجاربها النووية وتفكيك ترساناتها النووية القائمة.
    Se ha promulgado legislación nacional para supervisar y controlar todos los artículos o actividades de carácter estratégico que pudieran facilitar el desarrollo o la producción de armas de destrucción en masa o sus vectores. UN وجرى إصدار تشريعات وطنية للإشراف والرقابة على جميع الأصناف أو الأنشطة النووية التي يمكن أن تيسّر استحداث أو إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها.
    Se ha promulgado legislación nacional para supervisar y controlar todos los artículos o actividades de carácter estratégico que pudieran facilitar el desarrollo o la producción de armas de destrucción en masa o sus vectores. UN وجرى إصدار تشريعات وطنية للإشراف والرقابة على جميع الأصناف أو الأنشطة النووية التي يمكن أن تيسّر استحداث أو إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها.
    Se llevan a cabo periódicamente verificaciones de seguridad de las instalaciones estratégicas, críticas y seguras en las que existen materiales que podrían utilizarse para la producción de armas de destrucción en masa. UN وتجري عمليات تحقق أمني منتظمة للمرافق الاستراتيجية المؤمنة ذات الأهمية الحاسمة التي تخزن فيها المواد الممكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Si se permite que las tensiones internas o externas continúen, con la perspectiva de una escalada, se producirán futuros desastres al asustar y hacer escapar a la inversión extranjera fuera de la zona o al canalizar fondos preciosos a proyectos tan peligrosos e inútiles como la producción de armas de destrucción en masa. UN ومن الواضح أن السماح باستمرار التوترات الخارجية أو الداخلية، مع احتمال تزايدها، يسبب وقوع كوارث في المستقبل، من حيث إبعاد الاستثمارات اﻷجنبية أو تخويفها وإخراجها من المنطقة، وتوجيه اﻷموال العزيزة باتجاه مشاريع خطيرة وغير مجدية مثل إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    El control de las exportaciones de material, equipo y tecnologías de uso doble y de armas nucleares es un importante elemento de la política de no proliferación nuclear, habida cuenta del peligro de que agentes estatales tengan acceso a materiales utilizados para la producción de armas de destrucción en masa. UN وتعتبر مراقبة صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية ذات الاستعمال المزدوج والأسلحة النووية عنصرا هاما من عناصر سياسة عدم الانتشار النووي بسبب الأخطار التي تنجم عن إمكانية حصول العناصر من غير الدول على المواد التي تستعمل في إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    En el contexto del empeño en pro del fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en esa región crítica, la UE celebra efusivamente la decisión de Libia de eliminar todos los materiales, equipos y programas destinados a la producción de armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores, y también las medidas prácticas que ha adoptado para poner en práctica esa decisión. UN وفي سياق العمل على تعزيز الأمن والاستقرار في تلك المنطقة الهامة، يرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بقرار ليبيا بالقضاء على جميع المواد والعتاد والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل وطرائق توصيلها إلى أهدافها، إلى جانب الخطوات العملية التي اتخذتها منذ ذلك الوقت لتنفيذ القرار.
    Por otra parte, la amenaza que plantean las armas de destrucción en masa ha adquirido una dimensión completamente nueva: la posibilidad de que las redes terroristas se dediquen al tráfico ilícito de tecnologías y materiales nucleares que puedan utilizarse para la producción de armas de destrucción en masa es una amenaza grave para todos nosotros. UN علاوة على ذلك، الخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل اكتسب الآن بعدا جديدا بالكامل، وهو أن احتمال اتجار شبكات إرهابية بشكل غير مشروع بتكنولوجيات ومواد نووية يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة دمار شامل بات تهديدا خطيرا لنا جميعا.
    Además, ni el fin de la guerra fría ni los esfuerzos tendientes a disuadir la producción de armas de destrucción en masa y a reglamentar la fabricación de armas convencionales han reducido la capacidad militar de las Potencias del mundo, incluidos sus arsenales nucleares. UN وعلاوة على هذا، لم تتقلص القدرات العسكرية، بما في ذلك الترسانات النووية للدول العالمية، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة واستمرار الجهود الرامية إلى ردع إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووضع ضوابط على صنع الأسلحة التقليدية.
    El Brasil aplica medidas de control a los materiales, equipo y tecnologías que se puedan usar en la producción de armas de destrucción en masa, y ha elaborado una legislación adecuada a fin de tipificar como delito y penar las actividades no autorizadas en esta esfera, incluidas las de agentes no estatales. UN وتتخذ البرازيل تدابير رقابية على المواد والمعدات والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل، وقد سنت تشريعا مناسبا لتجريم الأنشطة غير المأذون بها في هذا الميدان ومحاسبة المسؤولين عنها، بما في ذلك الأنشطة التي تمارسها الأطراف الفاعلة غير الحكومية.
    La legislación nacional cubre también el control de las exportaciones de otros artículos de doble uso que no están incluidos específicamente en las listas aprobadas por las decisiones del Gobierno, pero que pueden utilizarse en conexión con la producción de armas de destrucción en masa y de misiles capaces de transportar esas armas. UN يغطي التشريع الوطني أيضا الرقابة على الصادرات من المواد الأخرى ذات الاستخدام المزدوج التي لم تدرج بصفة خاصة في القوائم التي اعتمدت بقرارات حكومية والتي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل والقذائف التي بمقدورها إيصال هذه الأسلحة.
    ¿Qué procedimientos administrativos nacionales existen para ejercer control eficaz sobre la producción de armas de fuego, municiones y explosivos en los siguientes campos? Producción, importación, tránsito: UN ما هي الإجراءات الإدارية الوطنية الموجودة لممارسة رقابة فعالة على إنتاج الأسلحة النارية، والذخائر، والمتفجرات في المجالات التالية؟ (الإنتاج، والاستيراد، والنقل العابر):
    ¿Qué procedimientos administrativos nacionales existen para ejercer un control eficaz sobre la producción de armas de fuego, municiones y explosivos en los siguientes campos: UN - ما هـي الإجراءات الإدارية الوطنية لإعمال رقابة فعالة على إنتاج الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات في المجالات التالية:
    También se exigirá licencia para exportar por medios electrónicos soportes lógicos o tecnología que puedan utilizarse para la producción de armas de destrucción en masa, así como la prestación de asistencia técnica con ese fin. UN ويلزم الحصول على ترخيص بالتصدير أيضا إذا كانت الصادرات عبارة عن نقل برامجيات أو تكنولوجيات عن طريق وسائط الإعلام الإلكترونية أو لتقديم مساعدة تقنية فيما يتعلق بإنتاج أسلحة دمار شامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد