Se preveía que la producción de biocombustibles se duplicara con creces en el próximo decenio. | UN | ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الوقود الأحيائي بأكثر من الضعف في العقد المقبل. |
En el Brasil, la producción de biocombustibles aumentó un 2,4%, impulsada por la buena cosecha de caña de azúcar. | UN | وفي البرازيل، زاد إنتاج الوقود الأحيائي بنسبة 2.4 في المائة بفضل موسم حصاد جيد لقصب السكر. |
Por ejemplo, el Japón reconoce los esfuerzos de la ONUDI por ampliar la producción de biocombustibles en los países en desarrollo, incluidos los países africanos, a fin de reducir la pobreza y crear empleo. | UN | وعلى سبيل المثال، تدرك اليابان أن اليونيدو تسعى إلى توسيع إنتاج الوقود الأحيائي في البلدان النامية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، بغية التخفيف من حدّة الفقر واستحداث فرص العمل. |
A ese respecto, es necesario establecer criterios de sostenibilidad para la producción de biocombustibles. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى وضع معايير استدامة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
la producción de biocombustibles forma parte de las políticas de desarrollo sostenible y reducción de la pobreza del Gobierno. | UN | وأعلن أن إنتاج الوقود الحيوي يشكل جزءاً من سياسات الحكومة للتنمية المستدامة والحد من الفقر. |
Algunas de esas medidas han tenido el efecto de mejorar la competitividad de la producción de biocombustibles en los países en desarrollo. | UN | ولبعض هذه التدابير أثر في تعزيز القدرة التنافسية على إنتاج الوقود الأحيائي في البلدان النامية. |
La experiencia del Brasil durante tres decenios ha demostrado que la producción de biocombustibles no afecta la seguridad alimentaria. | UN | وقد أظهرت تجربة البرازيل على مدى ثلاثة عقود أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يؤثر على الأمن الغذائي. |
En Colombia, la producción de biocombustibles a partir de la caña de azúcar y la palma de aceite no ha implicado el reemplazo de tierras fértiles para producir alimentos, ni la reducción de la oferta agroalimentaria nacional. | UN | وفي كولومبيا أن إنتاج الوقود الأحيائي من قصب السكر وزيت النخيل لم يتضمن مساحة الأراضي الخصبة التي كانت تستخدم في إنتاج المواد الغذائية أو في تخفيض إمدادات المواد الغذائية الزراعية الوطنية. |
Por otra parte, la producción de biocombustibles afecta los precios de los productos agrícolas. | UN | ومن ناحية ثانية، يؤثر إنتاج الوقود الأحيائي على أسعار المواد الغذائية. |
También hemos introducido nuevos cultivos industriales, tales como la " tropha " para su utilización en la producción de biocombustibles. | UN | كما أننا أدخلنا محاصيل صناعية جديدة، مثل حب الملوك، لاستخدامها في إنتاج الوقود الأحيائي. |
Sin embargo, es inaceptable que el incremento de la producción de biocombustibles produzca un aumento del hambre. | UN | غير أنه من غير المقبول أن تؤدي زيادة إنتاج الوقود الأحيائي إلى زيادة الجوع. |
la producción de biocombustibles requerirá grandes cantidades de agua, que será necesario detraer de la producción de cultivos alimentarios. | UN | إذ إن إنتاج الوقود الأحيائي يتطلـب كميـات هائلـة من المياه، ما سيحوِّل المياه عن إنتاج المحاصيل الغذائية. |
Sin embargo, debe examinarse con más detenimiento todas las consecuencias de la producción de biocombustibles para los precios de los alimentos. | UN | ومع ذلك، فإن ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحث بشأن الأثر الكامل لإنتاج الوقود الأحيائي على أسعار الغذاء. |
Deberían recuperarse las tierras reservadas para la producción de biocombustibles y dedicarlas a la agricultura. | UN | وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة. |
Deben recuperarse las tierras reservadas para la producción de biocombustibles y dedicarse a la agricultura. | UN | وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة. |
Es preciso que se persigan de forma simultánea la sostenibilidad ambiental en la producción de biocombustibles y el fomento de otras fuentes renovables de energía. | UN | وينبغي في آن معا توخي الاستدامة البيئية في إنتاج الوقود الحيوي والترويج لمصادر طاقة متجددة أخرى. |
Recomendó a Kenya que invirtiese en actividades de investigación para evitar los efectos negativos de la producción de biocombustibles en las zonas de producción de alimentos. | UN | وأوصت بأن تستثمر كينيا في إجراء بحوث لمنع إنتاج الوقود الحيوي من التأثير سلباً على مناطق الإنتاج الغذائي. |
El transporte de la materia prima a las instalaciones de transformación y la distribución de los combustibles podrían obligar a construir nueva infraestructura, cuyo costo recaería en la producción de biocombustibles. | UN | وقد يتطلب نقل المواد الخام إلى المصانع وتوزيع الوقود الأحيائي بنية أساسية إضافية، تسدد تكاليفها بإنتاج الوقود الأحيائي. |
Es inaceptable que el incremento de la producción de biocombustibles conduzca a que haya más hambre. | UN | فمن غير المقبول أن تؤدي زيادة إنتاج الوقود الإحيائي إلى زيادة الجوع. |
la producción de biocombustibles de segunda generación entraña la utilización de tecnologías mucho más complejas y costosas, pero en cambio puede aportar varios beneficios. | UN | وإنتاج الوقود الأحيائي من الجيل الثاني يتطلب تكنولوجيات أكثر تطوراًً وكلفة بكثير ولكن التحول يمكن أن يؤتي منافع عدة. |
El estudio sudafricano demostró que la producción de biocombustibles no reduciría la producción de alimentos en los países africanos, sino que más bien la aumentaría. | UN | وأثبتت الدراسة التي أجرتها جنوب أفريقيا أن إنتاج أنواع الوقود الأحيائي لن تقلل من إنتاج الغذاء في بلدان أفريقيا، بل يمكن أن تزيدها. |
Entre esas tecnologías figura el uso de desechos agrícolas y de cultivos no alimentarios para la producción de biocombustibles. | UN | وأوضح أن التكنولوجيات التي يتحدث عنها تشمل استخدام المخلفات الزراعية والمحاصيل غير الغذائية لإنتاج الوقود الحيوي. |
A su vez, los productos básicos agropecuarios que se utilizan en la producción de biocombustibles -- como el azúcar y los aceites vegetales -- se hacen más competitivos. | UN | وبدورها، أصبحت السلعة الأساسية الزراعية المستخدمة في إنتاج أنواع الوقود الحيوي - مثل السكر والزيوت النباتية - أكثر تنافسا. |
Por ejemplo, la Unión Europea ha declarado que para el año 2010 el 5,75% de toda la gasolina que se venda en Europa debe provenir de la producción de biocombustibles. | UN | فعلى سبيل المثال، أعلن الاتحاد الأوروبي أن ما نسبته 5.75 في المائة من جميع مبيعات البنزين الذي يباع لسائقي السيارات في أوروبا يجب أن يأتي، بحلول عام 2010، من الوقود الأحيائي. |
Protección de la energía, la agricultura y el medio ambiente: la demanda de biocombustibles y la utilización de la tierra. Muchas delegaciones de los gobiernos y de los grupos principales presentaron varias perspectivas sobre la cuestión de la producción de biocombustibles, particularmente en cuanto a sus repercusiones en el uso de la tierra. | UN | 20 - الطاقة والزراعة والحماية البيئية - الطلب على الوقود الأحيائي واستخدام الأراضي - قدم العديد من الوفود من الحكومات والمجموعات الرئيسية على حد سواء مناظير مختلفة بشأن مسألة إنتاج الوقود الأحيائي وبصفة خاصة عن آثاره على استخدام الأراضي. |
En el caso concreto de los pequeños países en desarrollo, el comercio internacional es fundamental para la expansión de la producción de biocombustibles a escala industrial, porque los mercados nacionales de biocombustibles son reducidos. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية الصغيرة، تؤدي التجارة الدولية دوراً بالغ الأهمية في تنمية الإنتاج الصناعي للوقود الأحيائي، نظراً لصِغَر حجم أسواقها المحلية للوقود الأحيائي. |
En consecuencia, la delegación del Paraguay no apoya la propuesta de una moratoria de la producción de cultivos para la producción de biocombustibles. | UN | وبناءً على ذلك أعلن أن وفد بلده لا يؤيد اقتراح فرض حظر على انتاج محاصيل الوقود الحيوي. |