Tienen redes de tráfico transfronterizas dedicadas a la producción de drogas y de los productos químicos esenciales. | UN | التي لها شبكات قويــة عابــرة للحدود تنخرط فــي إنتاج المخدرات والمواد الكيميائية اﻷساسية. |
Además, el Líbano ha atendido los llamamientos de la comunidad internacional y ha combatido los cultivos de plantas destinadas a la producción de drogas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن لبنان قد استجابت لنداءات المجتمع الدولي وكافحت زراعة النباتات المقصود بها إنتاج المخدرات. |
No podemos pasar por alto la simetría que existe entre el aumento extraordinario de la producción de drogas y el aumento del poder del Talibán. | UN | ولا يمكن تجاهل التناسب الموجود بين الزيادة الهائلة في إنتاج المخدرات وظهور جماعة الطالبان. |
Sólo ellos pueden iniciar la acción destinada a romper las redes del tráfico de drogas, eliminar la producción de drogas y reducir la drogadicción. | UN | فهي وحدها القادرة على المبادرة باتخاذ اجراءات لتدمير شبكات الاتجار بالمخدرات، والتخلص من انتاج المخدرات وخفض إدمانها. |
Según el informe, se considera que la producción de drogas en el Territorio se limita al cultivo de la marihuana en pequeña escala. | UN | ويعتبر التقرير أن إنتاج المخدرات في الإقليم نفسه يقتصر على زراعة الماريجوانا على نطاق ضيق. |
A sólo tres años del inicio del plan, la producción de drogas ha caído en casi un 70%. | UN | وذكر أنه لم يمر على تنفيذ الخطة سوى ثلاث سنوات، ومع ذلك فإن إنتاج المخدرات قد انخفض بنسبة 70 في المائة تقريبا. |
La lucha contra la producción de drogas ilícitas también exige especial atención de la comunidad internacional. | UN | ومكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة مهمة أخرى تستدعي اهتماماً خاصاً من جانب المجتمع الدولي. |
Crear opciones económicas viables a la producción de adormidera era un componente importante para eliminar la producción de drogas. | UN | ويعد إيجاد بدائل صالحة لإنتاج الخشخاش عنصرا مهمـا في القضاء على إنتاج المخدرات. |
El combate contra la producción de drogas y su tráfico ilícito constituye una de las principales prioridades del Afganistán. | UN | وتشكل مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير القانوني بها إحدى الأولويات العليا لأفغانستان. |
Se necesita mayor cooperación internacional y apoyo de los donantes, especialmente en las partes del mundo donde la producción de drogas ilícitas está vinculada con amenazas a la seguridad. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من التعاون الدولي ومن دعم المانحين، ولاسيما في أجزاء العالم التي يرتبط إنتاج المخدرات غير المشروعة فيها بالتهديدات الموجهة إلى الأمن. |
A fin de asegurar la sostenibilidad de las medidas de fiscalización de drogas debe ofrecerse a los agricultores alternativas viables para la producción de drogas. | UN | وبغية كفالة الاستدامة الطويلة الأمد لتدابير مراقبة المخدرات، يجب تزويد المزارعين ببدائل مجدية عن إنتاج المخدرات. |
Como resultado de esos esfuerzos, la producción de drogas en la subregión se ha reducido en un 20% desde 1998. | UN | وكان من نتيجة هذه الجهود أن هبط إنتاج المخدرات في المنطقة دون الإقليمية بنسبة 20 في المائة منذ عام 1998. |
Estas encuestas permiten proporcionar a la comunidad internacional un análisis de las tendencias de la producción de drogas ilícitas. | UN | وتوفر هذه العمليات للمجتمع الدولي تحليلات لاتجاهات إنتاج المخدرات غير المشروعة. |
Por el contrario, ha habido un aumento en la producción de drogas. | UN | بل الواقع، على العكس من ذلك، هناك زيادة في انتاج المخدرات. |
17. Reafirma la necesidad de adoptar un enfoque global respecto de la erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas, de conformidad con lo dispuesto en el Plan de Acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y desarrollo alternativo, aprobado por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones; | UN | " 17 - تؤكد من جديد الحاجة إلى نهج شامل للقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة وفقا لخطة العمل المتعلقة بالتعاون الدولي على إبادة محاصيل المواد المخدرة غير المشروعة وبالتنمية البديلة التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛ |
1. Repercusiones continuas de la producción de drogas ilícitas en el Afganistán | UN | 1- الآثار المستمرة الناجمة عن إنتاج المخدِّرات بصورة غير مشروعة في أفغانستان |
Al eliminar los agentes de inestabilidad desaparecerá el entorno que propicia los cultivos ilícitos para la producción de drogas. | UN | ومن خلال التصدي لعوامل عدم الاستقرار، ستُقوّض البيئة التي تجري فيها زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
Se está prestando atención particular al fortalecimiento de los programas de substitución de cultivos como solución para la producción de drogas ilícitas. | UN | وأوضحت أنه يجري الاهتمام بصورة خاصة بدعم برامج المحاصيل البديلة بوصفها حلا لإنتاج المخدرات غير المشروعة. |
La concepción y aplicación de medidas de desarrollo alternativo incumben primordialmente al Estado en donde están radicados los cultivos ilícitos. Ahora bien, los Estados con cultivos ilícitos para la producción de drogas necesitarán de un apoyo financiero continuo, basado en el principio de la responsabilidad compartida, en apoyo de sus esfuerzos nacionales por eliminar esos cultivos. | UN | ومع أن مسؤولية تطوير وتنفيذ التنمية البديلة تقع في المقام اﻷول على كاهل الدولة التي تجري فيها الزراعة غير المشروعة للمخدرات، فسوف تحتاح الدول التي توجد فيها محاصيل مخدرة غير مشروعة إلى التمويل المستمر، على أساس التشارك في المسؤولية، لدعم جهودها الوطنية الرامية إلى إبادة المحاصيل المخدرة. |
Página Introducción Tendencias a nivel mundial de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y de la producción de drogas de origen vegetal, 2005-2007 | UN | اتجاهات زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والإنتاج غير المشروع للمخدرات النباتية في العالم، 2005-2007 |
Alarmada por la magnitud del cultivo ilícito para la producción de drogas y de la producción de drogas, especialmente en el Afganistán, | UN | وإذ يثير جزعها ارتفاع مستويات زراعة المحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات على نحو غير مشروع، وبخاصة في أفغانستان، |
Parte de la solución que podría hacer la producción de drogas menos atractiva desde el punto de vista económico reside en la fluidez de las rutas comerciales. | UN | وجزء المعادلة الذي ينطوي على إمكانية جعل إنتاج العقاقير أقل ربحا هو التقليل من سهولة استخدام طرق الاتجار. |
La única forma de eliminar el tráfico de drogas es mediante la cooperación internacional, al tiempo que deberá haber una fiscalización estricta de la producción de drogas. | UN | فالتعاون الدولي هو الوسيلة الوحيدة للقضاء على الاتجار بالمخدرات؛ ويجب إخضاع إنتاج وتسويق المواد الكيميائية اﻷساسية المستخدمة في اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات لرقابة صارمة. |
71. Varios oradores señalaron la valiosa contribución de la ONUDD a la profundización de los conocimientos sobre la situación mundial con respecto a la producción de drogas ilícitas. | UN | 71- لاحظ متكلمون عديدون المساهمة القيّمة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز معرفة العالم بالوضع المتعلق بإنتاج المخدرات بصورة غير مشروعة. |
Se presentan las tendencias de la incautación de drogas hasta 2011 y las estadísticas sobre el cultivo ilícito para la producción de drogas hasta 2012. | UN | ويعرض التقرير الاتجاهات السائدة في مضبوطات المخدِّرات حتى عام 2011 ويقدِّم إحصاءات عن زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة حتى عام 2012. |
Reafirmando la Declaración Política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones y el Plan de Acción sobre Cooperación Internacional para la Erradicación de los Cultivos Ilícitos para la producción de drogas y Desarrollo Alternativo, | UN | وإذ تعيد تأكيد الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() وخطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدِّرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة،() |