Cada Estado deberá poder controlar eficazmente la producción local a fin de evitar la sobreproducción y la anarquía en el comercio de armas. | UN | يجب أن تكون كل دولة قادرة على مراقبة الإنتاج المحلي بفعالية بهدف تجنّب الإفراط في الإنتاج والفوضى في تجارة الأسلحة. |
Los gobiernos deben aplicar políticas agrícolas coherentes concentradas en la producción local, las prácticas agrícolas sostenibles y los mercados locales. | UN | ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية. |
Sin embargo, se fomenta la producción local cuando es posible, y algunas de las islas menos desarrolladas producen cantidades limitadas de frutas y hortalizas. | UN | ويشجع الإنتاج المحلي حيثما أمكن فتنتج بعض الجزر الأقل نمواً كميات محدودة من الفاكهة والخضر. |
Es de prever que la consiguiente reorientación de la demanda ayudará a que se diversifique la producción local de alimentos. | UN | ويرتقب أن يشجع ما ينجم عن ذلك من تحول في الطلب الجهود المتجهة الى تنويع اﻹنتاج المحلي لﻷغذية. |
También se destacó la necesidad de métodos humanos y sostenibles de producción ganadera y la importancia de la producción local de alimentos. | UN | كذلك تم التأكيد على ضرورة وجود أساليب إنسانية ومستدامة لإنتاج الدواجن وعلى أهمية الإنتاج المحلي للأغذية. |
la producción local ha aumentado gracias a la provisión de crédito y de materiales agrícolas. | UN | وجرت زيادة الإنتاج المحلي بتقديم الإئتمان والمواد الزراعية. |
Su finalidad es garantizar primero la seguridad alimentaria, favoreciendo la producción local para los mercados locales. | UN | ويسعى المفهوم إلى ضمان تحقيق الأمن الغذائي أولاً، من خلال تفضيل طرح الإنتاج المحلي في الأسواق المحلية. |
La producción de subsidiarios extranjeros puede ser un beneficio, pero si desplaza la producción local existente es un costo que contrarresta dicho beneficio. | UN | وقد يشكل إنتاج الفروع الأجنبية فائدة، لكنه إذا حل محل الإنتاج المحلي الموجود، تكون هناك تكلفة مقابلة. |
El Ministerio de Agricultura y Cooperativas está promoviendo la producción local para lograr la seguridad alimentaria. | UN | وتعمل وزارة الزراعة والتعاونيات على تعزيز الإنتاج المحلي بغية تحقيق الأمن الغذائي. |
Con este proyecto se ayudará a estos países a elaborar leyes en materia de inversiones y propiedad intelectual que favorezcan la producción local de medicamentos esenciales. | UN | وسيساعد ذلك هذه البلدان على صياغة قوانين للاستثمار والملكية الفكرية تفضي إلى الإنتاج المحلي للأدوية الأساسية. |
Su finalidad es garantizar antes que nada la seguridad alimentaria, favoreciendo la producción local para los mercados locales. | UN | ويتوخى بالدرجة الأولى ضمان الأمن الغذائي، وذلك بتشجيع توجيه الإنتاج المحلي إلى الأسواق المحلية. |
Los asociados han apoyado la producción local de la planta, lo que ha supuesto la creación de 73 empleos permanentes y 400 estacionales. | UN | ويدعم الشركاء الإنتاج المحلي من النبات، مما يوجد 73 وظيفة دائمة و 400 وظيفة موسمية. |
Sin mercados externos, la producción local de todas clases carece de perspectiva y consiguientemente el empleo y los medios de subsistencia seguirán siendo precarios y estando disminuidos. | UN | وبدون أسواق خارجية، لا تلوح أمام الإنتاج المحلي بجميع أنواعه أي أفق، ولذا تظل فرص العمل وأسباب العيش قليلة وغير مضمونة. |
El suministro de frutas y verduras también puede mejorarse fomentando la producción local sostenible y estableciendo una cadena de suministro local eficaz. | UN | ويمكن أيضا تحسين الإمداد بالغلال والخضر عن طريق دعم الإنتاج المحلي المستدام وبناء سلسلة إمداد محلية فعالة. |
Esto puede hacer que la producción local de los cuestionarios sea problemática en algunos países en desarrollo. | UN | وقد يجعل هذا اﻷمر اﻹنتاج المحلي للاستبيانات في بعض البلدان النامية مسألة محفوفة بالمشاكل. |
La mitad de esas necesidades pudieron importarse para complementar la producción local. | UN | وكان لا بد من استيراد نصف هذه الاحتياجات لتكميل اﻹنتاج المحلي. |
Impuestos indirectos sobre la producción local | UN | الضرائب غير المباشرة على اﻹنتاج المحلي |
Pueden hacer falta medidas a nivel nacional y, de ser posible, internacional para garantizar el mantenimiento de este margen para la producción local. | UN | وقد يكون من الضروري اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني، وربما الدولي، لتخصيص حيز للإنتاج المحلي. |
La Oficina Nacional de Estadística compila y publica datos relativos a la producción local de alimentos, su importación y su exportación. | UN | ويجمع المكتب الوطني للإحصاء وينشر البيانات المتعلقة بالإنتاج المحلي والواردات والصادرات من المواد الغذائية. |
Recuadro 3. La contaminación de los locales interiores y la producción local | UN | الإطار 3- تلوث الهواء داخل الأماكن المغلقة والإنتاج المحلي |
48. La OMS y el UNICEF han promovido durante muchos años el uso y la producción local de sales de rehidratación oral (SRO), creando un puesto conjunto para un ingeniero industrial en 1981. | UN | ٨٤ - وقد شجعت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية استخدام أملاح اﻹماهة الفموية المنتجة محليا على مدى سنين عديدة، وأنشأتا وظيفة مشتركة لمهندس صناعي عام ١٩٨١. |
21. Algunas delegaciones, tras mencionar los resultados de la evaluación sobre la producción local de anticonceptivos, observaron que la producción local de anticonceptivos era uno de los medios más eficaces de ayudar a los países a alcanzar la autosuficiencia en materia de métodos anticonceptivos. | UN | ٢١ - وأشار عدد من الوفود إلى نتائج التقييم المتعلق باﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل، فلاحظ أن إنتاج هذه الوسائل على الصعيد المحلي هو أشد السبل فعالية لمساعدة البلدان على الاعتماد على نفسها في مجال منع الحمل. |
Sin embargo, puede que la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no sean capaces de satisfacer con la producción local la demanda del turista de artículos de primera calidad. | UN | ومع ذلك فلن تتمكن غالبية الدول النامية الجزرية الصغيرة من الوفاء لسوق طلب مرتفع على السياحة من واقع المنتجات المحلية. |
En los intentos de los países en desarrollo por reconstruir el sector agrícola, se debía dar prioridad a las políticas endógenas y a la producción local. | UN | ورئي أنه ينبغي منح الأولوية للسياسات المحلية وللإنتاج المحلي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل إعادة بناء قطاعها الزراعي. |
La volatilidad reciente de los precios de los productos básicos ha hecho que el mecanismo de salvaguardia especial cobre especial importancia, en vista de que los países procuran mantener la producción local a fin de reducir la dependencia de las importaciones. | UN | فالتقلبات التي شهدتها أسعار السلع الأساسية مؤخرا جعلت من آلية الضمانات الخاصة ذات أهمية كبيرة، في الوقت الذي تسعى فيه البلدان للحفاظ على انتظام إنتاجها المحلي لتخفيض الاعتماد على الواردات. |
Por otro lado, la producción local de alimentos se ha visto afectada por condiciones meteorológicas extremas. | UN | ومن جهة أخرى، تأثر إنتاج الغذاء محلياً جراء الظروف الجوية شديدة التطرف. |