Convendrá también establecer un calendario para la elaboración de un acuerdo sobre la prohibición de la producción o el almacenamiento de materiales fisionables para la fabricación de armas nucleares. | UN | وينبغ كذلك وضع جدول زمني لاعداد اتفاق بشأن حظر إنتاج أو تخزين المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Las personas tienen también derecho a ser indemnizadas por los daños personales o materiales que les haya causado el desarrollo, la producción o el almacenamiento de esas armas. | UN | ويحق لﻷفراد أيضاً التماس تعويض عن اﻹصابات أو اﻷضرار التي يسببها استحداث أو إنتاج أو تخزين هذه اﻷسلحة. |
Gran parte de la producción o del botín se transporta primero a países vecinos, para exportarlos a otros países. | UN | وقدر كبير من الإنتاج أو الغنائم يُنقَل أولا إلى البلدان المجاورة ثم يُصدر إلى بلدان ثالثة. |
Dicha producción o uso no se considerará como una exención específica para la producción o utilización. | UN | ولا يعتبر مثل هذا الإنتاج أو الاستخدام إعفاء محدداً للإنتاج والاستخدام. |
Prevención de la desviación de precursores, materiales y equipo utilizados en la producción o fabricación ilícitas de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | منع تسريب السلائف والمواد والمعدات المستخدمة في انتاج أو صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة |
Las medidas aplicadas para aumentar al máximo la fiabilidad de los artefactos explosivos destinados a la producción o la adquisición. | UN | :: التدابير المطبقة لتحسين موثوقية المعدات المتفجرة المنوي إنتاجها أو شراؤها إلى أعلى موثوقية ممكنة. |
° Medidas para notificar a las empresas que intervienen en la producción o la transferencia de minas antipersonal que deben cesar inmediatamente su producción. | UN | ⁰ التدابير المتخذة لإبلاغ الشركات، التي تشارك في إنتاج أو نقل الألغام المضادة للأفراد، بأن تتوقف فورا عن الإنتاج. |
B. Prevención de la desviación de precursores, materiales y equipo para la producción o fabricación ilícitas de estupefacientes o sustancias sicotrópicas | UN | باء- منع تسريب السلائف والمواد والمعدات المستخدمة في إنتاج أو صنع العقاقير المخدّرة والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروع |
B. Prevención de la desviación de precursores, materiales y equipo para la producción o fabricación ilícitas de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | باء- منع تسريب السلائف والمواد والمعدات المستخدمة في إنتاج أو صنع العقاقير المخدّرة والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة |
Y esto es la conversión de un grupo de sustancias en otro, ya sea mediante la producción o la absorción de energía. | TED | وهذا هو تحوّل لمجموعة واحدة من المواد إلى نوع آخر ، إما عن طريق إنتاج أو امتصاص الطاقة. |
La Asamblea General también acogería con beneplácito las medidas adoptadas por los Estados Miembros a nivel nacional en lo relativo a la transferencia, la producción o la reducción de las existencias actuales de minas terrestres antipersonal. | UN | وترحب الجمعية العامة أيضا بالتدابير الوطنية التي اتخذتها الدول اﻷعضاء بشأن نقل أو إنتاج أو تخفيض المخزونات الحالية من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Dicha producción o uso no se considerará como una exención específica para la producción o utilización. | UN | ولا يعتبر هذا الإنتاج أو الاستخدام إعفاء محدداً للإنتاج أو الاستخدام. |
Dicha producción o uso no se considerará como una exención específica para la producción o utilización. | UN | ولا يعتبر هذا الإنتاج أو الاستخدام إعفاء محدداًَ للإنتاج أو الاستخدام. |
Eso significa que las mujeres de las zonas rurales han de contar con los medios necesarios para adquirir los alimentos a través de la compra, la herencia, la producción o el trabajo. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي أن تتوافر للمرأة الريفية سبل الحصول على الغذاء عن طريق الشراء أو الإرث أو الإنتاج أو العمل. |
42. Resulta difícil evaluar los beneficios obtenidos gracias a la producción o al uso del tabaco en términos de la disponibilidad de divisas en un país. | UN | ٢٤ - ومن الصعب تقييم الفائدة المترتبة على انتاج أو استخدام التبغ من حيث وضع البلد بالنسبة للنقد اﻷجنبي. |
iv) la fabricación, el transporte o la distribución de equipos, materiales o de las sustancias enumeradas en el cuadro I y el cuadro II, a sabiendas de que van a utilizarse en el cultivo, la producción o la fabricación ilícitos de estupefacientes o sustancias psicotrópicas o para dichos fines; | UN | `٤` صنع أو نقل أو توزيع معدات أو مواد، أو مواد مدرجة في الجدول اﻷول والجدول الثاني، مع العلم بأنها ستستخدم في أو من أجل زراعة أو انتاج أو صنع المخدرات أو المؤثرات العقلية بشكل غير مشروع؛ |
Mediante esas resoluciones, la Asamblea expresó su reconocimiento a la labor que realizaba la Organización y destacó la importancia de que todos los Estados poseedores de armas químicas o de instalaciones para la producción o el desarrollo de armas químicas se adhirieran a la Convención. | UN | وأعربت الجمعية العامة بهذه القرارات عن تقديرها للعمل المستمر الذي تقوم به المنظمة وشددت على أهمية تقيد جميع الحائزين لأسلحة كيميائية، أو لمرافق إنتاجها أو تطويرها، بالاتفاقية. |
Esperamos que dicho instrumento suponga una importante contribución humanitaria y prohíba de inmediato el uso, la producción o la transferencia de las municiones en racimo. | UN | ونتوقع من هذا الصك أن يسهم إسهاماً إنسانياً كبيراً، ويشمل الحظر الفوري لإنتاج أو استخدام أو نقل الذخائر العنقودية. |
d) las restricciones de la producción o las ventas, en particular por medio de cuotas; | UN | )د( فرض قيود على اﻹنتاج أو المبيعات، بما في ذلك بموجب حصص؛ |
En cambio, es razonable suponer que, en igualdad de condiciones, cuanto mayor sea la producción o el consumo per cápita, mayor será la posibilidad de causar tensiones ambientales. | UN | والمعقول هو الافتراض أنه، في حال تساوي العوامل اﻷخرى، فكلما زاد اﻹنتاج أو الاستهلاك لكل فرد، زادت احتمالات التوتر البيئي الناجمة عن ذلك. |
No se emplean en equipo en lugares asociados con la producción o elaboración de alimentos o piensos. | UN | لا يستخدم في المعدات في المناطق ذات الصلة بإنتاج أو تجهيز الأغذية أو الأعلاف |
Actualmente, las decisiones sobre la producción o la autorización de productos químicos suelen adoptarse sobre la base de una evaluación de los efectos químicos sobre adultos sanos, en lugar de orientarse a la protección de los grupos más sensibles, especialmente los niños en desarrollo. | UN | وتستند القرارات المتصلة بالإنتاج أو بترخيص المواد الكمياوية حالياً وفي الغالب الأعم إلى تقييم تأثيرات المواد الكيماوية على اليافعين الأصحاء وبخاصة الأطفال في مرحلة النمو. |
El artículo 153 a) se refiere a la producción o la posesión ilícitas de sustancias o armas bacteriológicas, delitos que pueden acarrear una pena de prisión de 10 años como máximo. | UN | والإنتاج أو الحيـــازة غـير المشروعين للمواد أو الأسلحة البكتريولوجية يشملهما البند 153 (أ)، ويمكن أن يترتب على ذلك السجن لمدة لا تزيد على عشر سنوات. |
Deseando asegurar que cualesquiera modificaciones en el número de cifras decimales utilizadas para calcular los niveles de base, la producción o el consumo estén orientadas al futuro y no modifiquen los datos presentados con anterioridad, | UN | وإذ يرغب في أن يكفل أن يكون أي تغيير في الخانات العشرية المستخدمة لحساب بيانات خط الأساس للاستهلاك والإنتاج تغييراً تطلعياً ولا يؤدي إلى أي تغييرات في البيانات المقدمة سابقاً، |
Más aún, se observa que el nivel de inflación es en general inferior al que habitualmente corresponde al nivel actual de las tasas de crecimiento de la producción o la situación actual del ciclo económico. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن درجة التضخم التي تلاحظ اﻵن هي بوجه عام أدنى من درجة التضخم التي تقترن عادة بالمعدلات الجارية لنمو الناتج أو للوضع الحالي في الدورة التجارية. |