ويكيبيديا

    "la productividad económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنتاجية الاقتصادية
        
    • والإنتاجية الاقتصادية
        
    • اﻻنتاجية اﻻقتصادية
        
    • الإنتاج الاقتصادي
        
    • والانتاجية الاقتصادية
        
    • للإنتاجية الاقتصادية
        
    Al educar a las niñas, elevaremos la productividad económica y reduciremos la mortalidad de la madre y el niño. UN فبتعليم الفتيات، سنساعد على رفع الإنتاجية الاقتصادية وخفض وفيات الأمهات والرضع.
    Todos estos factores contribuyen a elevar los niveles de fecundidad, morbilidad y mortalidad, así como a reducir la productividad económica. UN وهذه العوامل جميعها تسهم في ارتفاع مستويات الخصوبة والاعتلال والوفيات فضلا عن انخفاض الإنتاجية الاقتصادية.
    Atraer a los habitantes de tugurios a la economía oficial contribuye a la productividad económica y a la ciudadanía responsable; UN ويساهم اجتذاب سكان الأحياء الفقيرة إلى الاقتصاد النظامي في الإنتاجية الاقتصادية والمواطنة المسؤولة؛
    La disponibilidad de una tecnología asequible y una infraestructura de TIC fiable constituyen requisitos previos para garantizar la equidad social y la productividad económica. UN وأضاف أن التكنولوجيا الميسورة التكاليف والهياكل الأساسية التي يمكن الاعتماد عليها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات شروط أساسية للعدالة الاجتماعية والإنتاجية الاقتصادية.
    Pero no es ningún secreto que ambos países tienen problemas con la deuda, la desigualdad y la productividad económica. TED ولكن كلا البلدين لديه مشاكل في الدَّين، وفي عدم المساواة، وفي الإنتاج الاقتصادي.
    Educando a las niñas, contribuiremos a elevar la productividad económica y a reducir la mortalidad materna y la mortalidad infantil. UN فبتعليم الفتيات، سنساعد على رفع الإنتاجية الاقتصادية وخفض وفيات الأمهات والرضع.
    Como ha aumentado en todo el mundo la productividad económica, así como los niveles salariales, se ha incrementado también el costo que tiene en términos de oportunidades la prestación de cuidados a otras personas. UN ومع زيادة الإنتاجية الاقتصادية ومستويات الأجور في أنحاء العالم، ترتفع تكلفة الفرصة البديلة لرعاية الآخرين.
    :: La morbilidad y la mortalidad evitables derivadas del cáncer imponen un considerable tributo económico debido a su impacto sobre la productividad económica y a la ineficiente asignación de recursos sanitarios escasos. UN :: وأن الأمراض والوفيات المتعلقة بالسرطان والتي يمكن تجنبها تفرض عبئاً مالياً كبيراً من خلال التأثير على الإنتاجية الاقتصادية والمخصصات غير الكافية من الموارد الشحيحة للرعاية الصحية.
    Para África y Asia, las estimaciones sugieren que hasta un 11% de la productividad económica nacional se pierde a causa de la desnutrición. UN وتشير التقديرات المتعلقة بأفريقيا وآسيا أن ما يناهز 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية تذهب سدى بسبب نقص التغذية.
    La violencia por razón de género, no obstante, empobrece a las mujeres y a sus familias, malgasta los recursos públicos y reduce la productividad económica. UN غير أن العنف القائم على نوع الجنس يؤدي إلى إفقار المرأة وأسرتها، واستنفاد الموارد العامة وانخفاض الإنتاجية الاقتصادية.
    Las estimaciones sugieren que hasta un 11% de la productividad económica nacional en África y Asia se pierde a causa de la desnutrición. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية في آسيا وأفريقيا تضيع بسبب نقص التغذية.
    Contribuye a la pobreza al erosionar la productividad económica, disminuir las oportunidades y logros educativos y marginar aún más a determinadas poblaciones. UN فهو عامل من عوامل الفقر بما يؤدي إليه من تدهور الإنتاجية الاقتصادية وتناقص فرص التعليم وإنجازاته واستمرار تهميش قطاعات معينة من السكان.
    :: Adoptar un enfoque más integrado de las políticas y programas para abordar los múltiples problemas de salud, reconociendo las consecuencias más generales que tienen para la productividad económica y la cohesión social. UN :: اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة المسائل الصحية العديدة، مع التسليم بآثارها الواسعة النطاق على الإنتاجية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي؛
    :: Adoptar un enfoque más integrado de las políticas y programas para abordar los múltiples problemas de salud, reconociendo las consecuencias más generales que tienen para la productividad económica y la cohesión social; UN :: اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة المسائل الصحية العديدة، مع التسليم بآثارها الواسعة النطاق على الإنتاجية الاقتصادية والتجانس الاجتماعي؛
    La forma en que las ciudades, muy en especial las ciudades que crecen a un ritmo acelerado en los países en desarrollo, satisfacen la creciente demanda de transporte urbano puede tener profundas consecuencias para el medio ambiente mundial y la productividad económica de los asentamientos humanos. UN فكيفية تلبية المدن، لا سيما المدن التي تنمو بسرعة في البلدان النامية، للطلب على وسائل النقل الحضري قد تترتب عليها آثار كبيرة في البيئة العالمية والإنتاجية الاقتصادية للمستوطنات البشرية.
    Efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica UN أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع العناية الخاصة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية
    Informe del Secretario General sobre los efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica UN تقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع إيلاء التنمية المستدامة عناية خاصة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية
    Las reducciones drásticas producen inevitablemente consecuencias adversas para el bienestar social, que a su vez se dejan sentir en la productividad económica de los recursos humanos, generando el resentimiento de los ciudadanos marginados hacia el Gobierno. UN وللتخفيضات الشديدة حتما آثار معادية على الرفاه الاجتماعي، وهذه الآثار بدورها تؤثر على الإنتاج الاقتصادي للموارد البشرية، وتخلق استياء من الحكومة لدى المواطنين المهمّشين.
    Es además un requisito indispensable para el desarrollo y la productividad económica del individuo, la comunidad, la nación y, en última instancia, el sistema mundial. UN وهي شرط أساسي للتنمية والانتاجية الاقتصادية بالنسبة للفرد والمجتمع والدولة، واﻷسرة العالمية في نهاية اﻷمر.
    Reiteraron su llamamiento a los Estados Unidos para que cumplieran plenamente sus obligaciones de proporcionar indemnizaciones suficientes y equitativas y asumieran su responsabilidad en relación con el reasentamiento seguro de la población desplazada y el restablecimiento pleno y definitivo de la productividad económica de todas las zonas afectadas. UN وأكدوا دعوتهم للولايات المتحدة إلى النهوض الكامل بالتزاماتها بتقديم تعويض كاف وعادل والالتزام بمسؤوليتها في التوطين الآمن للسكان المشردين، بما في ذلك الاستعادة الكاملة والنهائية للإنتاجية الاقتصادية لجميع المناطق المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد