· Debe garantizarse la profesionalidad y la independencia de los miembros de los órganos de apelación, con la posibilidad de incluir en ellos a personas que no pertenezcan al personal de la organización en cuestión; | UN | :: يجب ضمان الكفاءة المهنية لأعضاء هيئات الطعن واستقلالهم، بإتاحة خيار ضم أشخاص ليسوا موظفين في المنظمة المعنية مثلاً؛ |
· Debe garantizarse la profesionalidad y la independencia de los miembros de los órganos de apelación, con la posibilidad de incluir en ellos a personas que no pertenezcan al personal de la organización en cuestión; | UN | :: يجب ضمان الكفاءة المهنية لأعضاء هيئات الطعن واستقلالهم، بإتاحة خيار ضم أشخاص ليسوا موظفين في المنظمة المعنية مثلاً؛ |
Fortalecer la profesionalidad y la moral del servicio público en África: nota de la Secretaría | UN | تنشيط الروح المهنية والمعنوية في الخدمة العامة في أفريقيا: مذكرة من الأمانة العامة |
Estamos conscientes, seguro, de la profesionalidad que caracterizó a la conducción de los debates y al propio trabajo de redacción de este informe. | UN | ونحن نعي بالتأكيد الروح المهنية التي ميﱠزت تلك المداولات وعملية إعداد هذا التقرير. |
No ha abordado la cuestión con la prudencia, la sensibilidad y la profesionalidad necesarias. | UN | وهو لم يتناول المسألة بما تقتضيه من حذر وحساسية وحنكة مهنية. |
La constante renuencia de algunos miembros a que se altere esta norma puede menoscabar la profesionalidad del Tribunal. | UN | ويمكن أن يؤدي استمرار مقاومة بعض اﻷعضاء لتعديل هذه القاعدة الى تقويض الطابع المهني للمحكمة. |
No obstante, las denuncias de corrupción e impunidad por posibles actos de mala conducta, incluidas violaciones de los derechos humanos, hechas contra algunos agentes de la policía nacional pueden socavar la profesionalidad y la integridad de la institución. | UN | ومع ذلك، فان الادعاءات بحدوث حالات فساد وإفلات من العقاب تتعلق بأعمال سوء السلوك المحتملة، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان، ضد بعض أفراد الشرطة الوطنية يمكن أن تقوض الكفاءة المهنية للمؤسسة ونزاهتها. |
Pese a algunas deficiencias en las últimas operaciones de búsqueda y captura, la profesionalidad de los servicios gubernamentales encargados de localizar a los prófugos ha mejorado en términos generales. | UN | وعلى الرغم من بعض أوجه القصور في عمليات التفتيش والضبط التي أجريت مؤخرا، فقد تحسنت بصورة عامة أجهزة الحكومة المكلفة بالتعقب من حيث الكفاءة المهنية. |
Desea elogiar la profesionalidad, la determinación y el valor de que dieron pruebas durante el seísmo y después de éste. | UN | ويود أن يعرب عن تقديره لما أبدوه من الكفاءة المهنية والتصميم والشجاعة في أثناء الزلزال وبعده. |
Su delegación también acoge favorablemente la propuesta de promover la movilidad del personal entre funciones, departamentos, grupos ocupacionales y lugares de destino, pero señala que debe llevarse a la práctica sin discriminaciones y sin comprometer el desempeño ni la profesionalidad. | UN | كما يرحب وفده باقتراح تشجيع تنقل الموظفين بين الوظائف والإدارات والفئات الوظيفية وأماكن العمل، ولكنه يشير إلى وجوب الاضطلاع بهذه الممارسة دون تمييز أو مساس بالأداء أو الكفاءة المهنية. |
:: Respetar la profesionalidad y la responsabilidad social de los medios de comunicación superando las tendencias hacia el negativismo y evitando etiquetar las noticias de forma que se apliquen estereotipos a las religiones y los creyentes; | UN | :: دعم الكفاءة المهنية لوسائل الإعلام ومسؤوليتها الاجتماعية من خلال تجاوز النزعات التي تجنح نحو السلبية وتفادي التوسيم الصحفي الذي يؤدي إلى تنميط الدين والمتدينين؛ |
El nuevo Director General ha afirmado claramente su determinación de mejorar la profesionalidad y luchar contra algunas desviaciones de la institución, y lo ha demostrado con hechos. | UN | ذلك أن عزمه على تحسين الروح المهنية ومكافحة بعض الانحراف في المؤسسة أمر واضح وثابت بالأفعال. |
:: Ofrecer capacitación para profesionales en las esferas pertinentes y fomentar la profesionalidad y la especialización del personal de la Comisión; | UN | :: تدريب المهنيين في المجالات ذات الصلة، وتطوير الروح المهنية والتخصص لدى موظفي اللجنة؛ |
Se pasó revista a una cantidad de opciones, como la educación, el fortalecimiento de la profesionalidad de los medios de comunicación y su capacidad de autorregulación. | UN | ونوقشت مجموعة من الخيارات، بما فيها التثقيف وتعزيز الروح المهنية داخل وسائل الإعلام وقدرتها على التنظيم الذاتي. |
Queremos igualmente expresar nuestro reconocimiento y gratitud a su predecesor, Sr. Didier Opertti, del Uruguay, por la profesionalidad y la dedicación con que condujo las labores de la Asamblea en el quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا وامتناننا لسلفكم السيد ديديير أوبيرتي، مواطن أوروغواي، لمـا تحلى به من روح مهنية وما أبداه من تفان في إدارته لعمل الرئاسة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Tales declaraciones menoscaban la profesionalidad y deterioran la credibilidad de las deliberaciones de la Sexta Comisión. | UN | ومثل هذه البيانات إنما تنال من الطابع المهني للجنة السادسة بل تقوِّض من مصداقية مداولاتها. |
Las mismas se desarrollaron en un clima de entendimiento, debiendo destacarse la profesionalidad de los inspectores. | UN | لقد جرت تلك الأنشطة التفتيشية في مناخ من التفاهم، ونود أن نؤكد على السلوك المهني للمفتشين. |
La comunidad percibe esas demoras como pasividad voluntaria, lo que perjudica la confianza general en la profesionalidad de la policía. | UN | ويرى المجتمع في هذا التأخير تقاعسا متعمدا، مما ينال بالتالي من الثقة العامة في المستوى المهني للشرطة. |
- Las buenas comunicaciones y el intercambio oportuno de información son elementos clave para generar confianza y respeto entre los copartícipes, fomentar la profesionalidad, asegurar la transparencia y lograr efectos sinérgicos entre los diversos miembros. | UN | - إن حسن التواصل وتبادل المعلومات في التوقيت المناسب هو الطريق إلى بناء الثقة والاحترام بين الشركاء، وتعزيز الالتزام بالأصول المهنية وضمان الشفافية وتحقيق التآزر فيما بين مختلف الأعضاء. |
En consecuencia, el Grupo de Expertos considera que el establecimiento de una estructura administrativa de supervisión externa e independiente sería la mejor solución a los problemas que existen actualmente en cuanto a la profesionalidad del cuadro directivo y la transparencia de la gestión administrativa. | UN | ونتيجة لذلك، يعتقد الفريق أن الحل الأفضل للمشاكل الحالية المتصلة بالمهنية في التدبير والشفافية في الإدارة يكمن في اعتماد هيكل إداري خارجي مستقل للإشراف على قطاع الموارد المعدنية في ليبريا. |
Estamos convencidos de que la profesionalidad y pericia que siempre han caracterizado las labores de esta formidable sede de las Naciones Unidas favorecerán en mucho los trabajos vinculados a las actividades espaciales. | UN | ونحـن علـى اقتنـاع بـأن الحس المهني والخبرة اللذين يتسم بهما دوما عمـل هـذا المكتـب الممتاز من مكاتب اﻷمم المتحدة سيكونان خير معين في العمل المتصل باﻷنشطة الفضائية. |
Se trata pues de una actividad de posibilidades múltiples, todas criminales y donde la profesionalidad altamente calificada del agente es lo que se prioriza y se paga, siendo ello la razón por la que se prefiere a personas con conocimientos militares. | UN | ومن ثم فإن المسألة تتعلق بنشاط ذي احتمالات متعددة كلها إجرامية وتكون الأولوية المدفوعة الأجر فيها هي القدرة المهنية الفائقة للمرتزقة، وذلك هو الدافع وراء تفضيل الأشخاص ذوي المعارف العسكرية. |
En ese sentido, Tailandia reitera su plena confianza en la integridad, la imparcialidad y la profesionalidad del Director General Mohamed ElBaradei y de la secretaría del OIEA para proseguir esa importante labor. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد تايلند من جديد ثقتها الكاملة في نزاهة وحياد ومهنية المدير العام محمد البرادعي وأمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مواصلة ذلك العمل المهم. |
Con miras a aumentar el grado de responsabilización y la profesionalidad de la policía, durante el período de que se informa se abrieron en los distritos oficinas de ética profesional, que prestarán asistencia en la investigación de las denuncias de conducta indebida. | UN | وقد تم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فتح مكاتب للأخلاقيات المهنية في المقاطعات بغرض زيادة المساءلة والاحتراف المهني في الشرطة. وستساعد هذه المكاتب في التحقيق في شكاوى سوء السلوك. |
La policía civil ha mejorado la profesionalidad y los conocimientos de la futura fuerza de policía permanente impartiendo capacitación en el lugar de trabajo y cursos especiales sobre identificación e investigación e informando además de violaciones de los derechos humanos. | UN | وحسنت من الاحتراف المهني والدراية لدى قوة الشرطة المستقبلية الدائمة عن طريق توفير التدريب في موقع العمل والدورات الخاصة بشأن التعرف على هويات اﻷشخاص والتحقيق وعن طريق اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La Comisión Consultiva encomia los esfuerzos por mejorar la profesionalidad de los funcionarios de adquisiciones en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على الجهود المبذولة لتحسين الاقتدار المهني لموظفي المشتريات في بعثات حفظ السلام. |
Permítaseme expresar el agradecimiento de mi delegación por la profesionalidad con que ha guiado nuestras deliberaciones el Presidente de la Asamblea. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفد بلدي للطريقة الاحترافية التي أدار بها رئيس الجمعية مداولاتنا. |