| Deseo expresar la profunda preocupación de mi Gobierno por las actividades ilegítimas de los Estados Unidos en el Golfo Pérsico y el Mar de Omán. | UN | وأود أن أعرب عن قلق حكومتي البالغ إزاء اﻷنشطة غير القانونية التي تقوم بها الولايات المتحدة في الخليج الفارسي وبحر عمان. |
| Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar la profunda preocupación de mi Gobierno por la situación reinante en Corea del Norte en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن قلق حكومتي العميق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في كوريا الشمالية. |
| Creemos que la profunda preocupación por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos es ampliamente justificada. | UN | ونعتقد أن القلق العميق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية الجوفية له ما يبرره تماما. |
| Persiste, por lo tanto, la profunda preocupación expresada repetidas veces al respecto por la delegación de Rusia. | UN | ولا يزال القلق البالغ الذي أعرب عنه الوفد الروسي مرارا بهذا الشأن قائما. |
| Uganda comparte la profunda preocupación de los Estados de la región acerca del conflicto interno del Congo y reitera su empeño en encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. | UN | وتشاطر أوغندا دول المنطقة ما تبديه من قلق عميق إزاء النزاع الداخلي الدائر في الكونغو وتؤكد من جديد التزامها بإيجاد تسوية سلمية ودائمة لهذا النزاع. |
| Nuestra delegación comparte la profunda preocupación del Secretario General respecto a la situación financiera poco satisfactoria de nuestra Organización. | UN | ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا. |
| la profunda preocupación de la mujer por la calidad y la sostenibilidad de los sistemas naturales que sustentan la vida forma parte inextricable de su vida. | UN | وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء حميم من حياة المرأة. |
| A solicitud de los miembros del Consejo, usted, en su calidad de Presidente, convocó al Representante Permanente del Iraq para manifestarle la profunda preocupación del Consejo ante la situación y exigir que el Iraq cumpliera sus compromisos en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وبناء على طلب أعضاء المجلس، دعوتم، بصفتكم الرئيس، ممثل العراق للحضور بغية اﻹعراب عن بالغ قلق المجلس إزاء الحالة ومطالبة العراق بالوفاء بالتزاماته بموجب قرارات المجلس ذات الصلة. |
| Expresó la profunda preocupación del Gobierno de su país ante el deterioro permanente de la situación en los territorios palestinos ocupados y su repercusión sobre los palestinos. | UN | وأعرب الوزير عن قلق حكومته العميق إزاء استمرار تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأثر ذلك على الفلسطينيين. |
| Expresó la profunda preocupación del Gobierno de su país ante el deterioro permanente de la situación en los territorios palestinos ocupados y su repercusión sobre los palestinos. | UN | وأعرب الوزير عن قلق حكومته العميق إزاء استمرار تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأثر ذلك على الفلسطينيين. |
| También expresó la profunda preocupación de su país por los acontecimientos que ocurrían sobre el terreno, así como la necesidad de un entorno propicio para el desarrollo por medio de la paz. | UN | وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام. |
| También expresó la profunda preocupación de su país por los acontecimientos que ocurrían sobre el terreno, así como la necesidad de un entorno propicio para el desarrollo por medio de la paz. | UN | وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام. |
| También expresó la profunda preocupación de su país por los acontecimientos que ocurrían sobre el terreno, así como la necesidad de un entorno propicio para el desarrollo por medio de la paz. | UN | وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام. |
| Se expresa la profunda preocupación de la Asamblea General por los actos de violencia dirigidos deliberadamente contra las poblaciones civiles en muchas situaciones de emergencia. | UN | ويعرب المشروع عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ. |
| Uganda comparte la profunda preocupación que se ha expresado por la situación que impera en la región y por el conflicto que tiene lugar en la República Democrática del Congo. | UN | إن أوغندا تتشاطر القلق العميق الذي أعرب عنه بشأن الحالة في المنطقة وبشأن النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| La delegación de la OSCE abrió la reunión expresando la profunda preocupación del Presidente en ejercicio por la continuación de la violencia en Kosovo. | UN | ٢٠ - وافتتح الجلسة وفد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باﻹعراب عن القلق العميق للرئيس الحالي لاستمرار العنف في كوسوفو. |
| Antes bien, deseo dejar constancia de la profunda preocupación de mi Gobierno en relación con dos aspectos que menciona en sus cartas el Embajador Jovanović. | UN | وعوضا عن ذلك، أود أن أعرب عن القلق البالغ الذي يساور حكومة بلدي بصدد نقطتين أثارهما السفير يوفانوفيتش في رسالتيه. |
| Compartimos la profunda preocupación, expresada hoy por muchas delegaciones respecto del deterioro de la situación en Gaza y la reciente, trágica y terrible pérdida de vidas en la región. | UN | ونشاطر الوفود الكثيرة ما أعربت عنه اليوم من قلق عميق إزاء تدهور الحالة في غزة وما حدث مؤخرا من إزهاق مأساوي ورهيب للأرواح في المنطقة. |
| La construcción de nuevos asentamientos en Jerusalén oriental tendría precisamente ese resultado no deseado; de ahí la profunda preocupación de la comunidad internacional. | UN | وإن إنشاء مستوطنات جديدة في القدس الشرقية سيسفر تماما عن تلك النتيجة غير المرغوب فيها، ومن هنا كان شعور المجتمع الدولي بالقلق العميق. |
| la profunda preocupación de la mujer por la calidad y la sostenibilidad de los sistemas naturales que sustentan la vida forma parte inextricable de su vida. | UN | وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء وثيق الصلة من المرأة. |
| La Vicepresidenta y el Relator Especial expresaron la profunda preocupación del Comité porque el Estado Parte no había accedido a su petición en virtud del artículo 86. | UN | وأعربت نائبة الرئيس، كما أعرب المقرر الخاص عن بالغ قلق اللجنة إزاء عدم امتثال الدولة الطرف للطلب المقدم بموجب المادة 86. |
| La Vicepresidenta y el Relator Especial expresaron la profunda preocupación del Comité por el hecho de que el Estado Parte no hubiera atendido la solicitud formulada en virtud del artículo 86. El Encargado de Negocios reiteró que su Gobierno proporcionaría una respuesta completa. | UN | وأعرب نائب الرئيس والمقرر الخاص عن عميق قلق اللجنة من عدم امتثال الدولة الطرف للطلب المقدم بموجب المادة 86 وكرر القائم بالأعمال أن حكومته سوف تقدم رداً كاملاً. |
| Compartimos la profunda preocupación de la comunidad internacional por este horrible flagelo y lo demostramos de dos maneras fundamentales. | UN | ونحن نشارك المجتمع الدولي في قلقه العميق إزاء هذا البلاء المرعب، ويظهر قلقنا هذا بطريقتين رئيسيتين. |
| 64. La representante de Noruega expresó la profunda preocupación de su país por la situación humanitaria en el territorio palestino. | UN | 64- وتحدثت ممثلة النرويج، فأعربت عمّا يساور بلدها من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |