ويكيبيديا

    "la prohibición de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حظر
        
    • وحظر
        
    • بحظر
        
    • الحظر المفروض على
        
    • الحظر على
        
    • تحريم
        
    • بأي خرق لحظر
        
    • فحظر
        
    • حظرا على
        
    • وبحظر
        
    • بالحظر المفروض على
        
    • حظراً على
        
    • للحظر المفروض على
        
    • عدم الإعادة
        
    • للحظر على
        
    En particular, es fundamental la prohibición de la discriminación por motivos de raza y color. UN وبوجه خاص، يتسم حظر التمييز القائم على أساس العرق أو اللون بأهمية حاسمة.
    Los derechos sexuales incluyen expresamente la prohibición de la discriminación por motivos de orientación sexual. UN وتؤخذ الحقوق الجنسية صراحة على أنها تشمل حظر التمييز على أساس التوجه الجنسي.
    la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares reviste importancia para el proceso de desarme nuclear. UN إن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية يتسم بالأهمية في عملية نزع السلاح النووي.
    En 1987 la obligación de tratar igual a todos los empleados y la prohibición de la discriminación se hizo extensiva a la contratación. UN وفي ٧٨٩١ تم توسيع نطاق نفس الالتزام بمعاملة كل اﻷشخاص على قدم المساواة وحظر التمييز ليشمل تعيين الموظفين.
    Otro tema importante del programa de no proliferación nuclear es la prohibición de la producción de material fisionable para armas. UN وهناك بند هام على جدول أعمال عدم الانتشار النووي يتعلق بحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صناعة اﻷسلحة.
    Un tema importante del programa sigue siendo la prohibición de la producción de materiales fisionables para armas nucleares u otros artefactos nucleares. UN ولا يزال حظر إنتاج المواد الانشطارية لإنتاج أسلحة نووية أو أجهزة نووية أخرى أحد البنود الهامة من جدول الأعمال.
    Se expresan en la prohibición de la discriminación por motivos de género. UN وقد ترجم ذلك في حظر التمييز المبني على نوع الجنس.
    El derecho internacional no permite ninguna excepción a la prohibición de la tortura. UN وقالت إن القانون الدولي لا يسمح بأي استثناء من حظر التعذيب.
    :: la prohibición de la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales o de género. UN :: حظر الاضطهاد على أسس سياسية أو دينية أو عرقية أو جنسانية.
    Sin embargo, teniendo en cuenta esta alternativa, debe quedar claro que las negociaciones no deberían limitarse a la prohibición de la producción de material fisionable. UN ولكن، عند النظر في هذا البديل، يجب أن يكون من الواضح أن المفاوضات ينبغي ألا تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Por ejemplo, hay una obligación universal relativa a la adquisición y la privación de la nacionalidad, que se deriva de la prohibición de la discriminación. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد أن هناك التزاماً عاماً فيما يتعلق باكتساب الجنسية والحرمان منها وهو ينبع من مبدأ حظر التمييز.
    la prohibición de la discriminación de hecho y de derecho también debe abordar todos los aspectos del empleo, entre otros los siguientes: UN وينبغي أن يشمل حظر التمييز قانوناً وممارسة جميع جوانب العمالة، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    La República de Corea apoya la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. UN وتؤيد جمهورية كوريا فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    :: la prohibición de la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales o de género. UN :: حظر الاضطهاد على أسس سياسية أو دينية أو عرقية أو جنسانية.
    Cameron ha decidido que no debe ser la prohibición de la pornografía en Internet. Open Subtitles السيد كامريون قرر أنه يجب أن يكون هناك حظر للاباحية على الانترنت
    A juicio de algunos miembros, el proyecto tenía por objeto la prohibición de la discriminación racial sobre todo mediante el Código Penal, mientras que sería más fácil lograr ciertas clases de protección mediante incentivos, formación y educación. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن المشــروع سعــى الى تنفيذ حظر التمييز العنصري أساسا من خلال قانون العقوبات، في حين أن بعض أنواع الحماية يمكن تحقيقها بشكل أفضل من خلال الحوافز والتدريب والتعليم.
    la prohibición de la discriminación racial es una norma consuetudinaria de derecho internacional. UN وحظر التمييز العنصري هو قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي.
    No obstante, los derechos humanos fundamentales como el derecho a la vida o la prohibición de la tortura no admiten excepción alguna. UN بيد أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب لا ينبغي أن تتعرض في ظل أية ظروف للانتقاص من قدرها.
    El artículo 37 del PA I, relativo a la prohibición de la perfidia, señala concretamente: UN وتنص المادة 37 من البروتوكول الإضافي الأول المتعلقة بحظر الغدر على ما يلي:
    Concretamente, el Comité de Derechos Humanos recomendó la prohibición de la poligamia en Kenya. UN وقد أوصت تحديدا اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بحظر تعدد الزوجات في كينيا.
    Con la prohibición de la entrada de productos comerciales en el campamento se ha reducido la disponibilidad de ciertos productos básicos. UN وقد أسفر الحظر المفروض على حركة المنتجات التجارية إلى داخل المخيم، عن الحد من توافر بعض السلع الأساسية.
    En el Reino Unido, por lo general, la prohibición de la fijación de precios de reventa no se aplica a los medicamentos. UN وتُستبعد اﻷدوية عموماً من الحظر على أسعار إعادة البيع المفروضة في المملكة المتحدة.
    Principio de la prohibición de la tortura y de los tratos inhumanos UN مبدأ تحريم التعذيب والمعاملة غير الإنسانية
    I Principios generales 1. Reconoce que la prohibición de la discriminación racial, el genocidio, el crimen de apartheid y la esclavitud, definida en las obligaciones que imponen los instrumentos de derechos humanos correspondientes, no admite excepción; UN 1 - تعترف بأنه لا يجوز السماح بأي خرق لحظر التمييز العنصري أو الإبادة الجماعية أو جريمة الفصل العنصري أو الـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    la prohibición de la difusión de ideas basadas en la superioridad racial es una restricción legítima a la libertad de expresión y asociación. UN فحظر نشر اﻷفكار التي تستند على التفوق العنصري هو تقييد مشروع لحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    Entre las obligaciones que impone el Tratado figura la prohibición de la posesión, ensayo, uso, producción o adquisición de armas nucleares por los Estados Partes, por sí mismos o por mandato de terceros. UN وتتضمن التزامات هذه المعاهدة حظرا على امتلاك اﻷسلحة النووية أو اختبارها أو استخدامها أو صناعتها أو إنتاجها أو حيازتها من قبل الدول اﻷطراف لنفسها أو ﻷي طرف ثالث.
    Entre los casos planteados ante el Tribunal Constitucional en relación con los derechos fundamentales, el mayor número corresponde a las decisiones adoptadas sobre mociones relativas a la igualdad de derechos y la prohibición de la discriminación . UN ومن بين القضايا التي تعرض على المحكمة الدستورية بشأن الحقوق الأساسية، تشكل القرارات التي تتخذها المحكمة بشأن الإلتماسات المتعلقة بالحقوق المتساوية وبحظر التمييز العدد الأكبر من قراراتها.
    Si bien el progreso económico está aún muy afectado por la prohibición de la importación de ganado somalí en algunos Estados, es evidente que han aumentado las inversiones en el comercio, la vivienda y la educación. UN وبينما يظل التقدم الاقتصادي متأثراً تأثراً خطيراً بالحظر المفروض على الماشية، فإن ارتفاع الاستثمار في التجارة والسكن والتعليم يعد أمراً بديهياً.
    Para que sean eficaces, las normas previstas deben incluir: 1. la prohibición de la fabricación, el almacenamiento, la posesión, la transferencia y la utilización de las minas antipersonal; 2. la obligación de destruir las existencias de minas antipersonal. UN ولكي تكون القواعد المعتزمة فعالة ينبغي أن تشمل، أولا، حظراً على صنع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وحيازتها ونقلها واستعمالها، وثانيا التزاما بتدمير المخزونات الموجودة من هذه اﻷلغام.
    Para reducir esa discriminación, el Parlamento está estudiando un proyecto de enmiendas a la ley que recogen excepciones a la prohibición de la división de parcelas en caso de divorcio. UN وللحد من هذا التمييز، ينظر البرلمان حالياً في مشاريع مجموعة من التعديلات لهذا القانون تنص على استثناءات للحظر المفروض على تقسيم قطع الأراضي في حالة الطلاق.
    También subrayaron el hecho de que la prohibición de la tortura y el principio de no devolución de una persona a un Estado cuando hubiera razones fundadas para creer que estaría peligro de ser sometida a tortura no podían suspenderse. UN كما تم إبراز طبيعة عدم جواز تقييد حظر التعذيب، ومبدأ عدم الإعادة القسرية إلى دولة من الدول حيث تكون هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيكون معرّضاً لخطر التعرض للتعذيب.
    A su delegación le complace observar que el proyecto de artículo 10 no prevé ninguna excepción a la prohibición de la expulsión colectiva. UN وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن مشروع المادة 10 لا ينص على أي استثناءات للحظر على الطرد الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد