Durante 35 años esta Asamblea ha aprobado una plétora de resoluciones sobre la prohibición del uso de armas nucleares. | UN | وعلى مدى خمسة وثلاثين عاما اتخذت هـــــذه الجمعية قرارات كثيرة بشأن حظر استخدام اﻷسلحـــة النووية. |
Pueden comprender otras condiciones, por ejemplo, la prohibición del uso de drogas o alcohol o de la posesión de armas. | UN | ويمكن أن تشمل شروطاً أخرى، مثل حظر استخدام المخدرات أو الكحول، أو امتلاك سلاح. |
El primer nivel era la prohibición del uso de la fuerza en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فالمستوى الأول هو حظر استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Apoyamos también la prohibición del uso de minas terrestres antipersonal. | UN | ونؤيـد أيضا حظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Mi delegación no comparte esta tesis. La intervención humanitaria unilateral se puede convertir fácilmente en una excusa para ignorar la prohibición del uso de la fuerza. | UN | ولا يتفق وفدي مع هذه الفرضية، فيمكن للتدخل البشري من جانب واحد أن يصبح بسهولة عذرا لتجاهل حظر استعمال القوة. |
Desearía subrayar que no puede haber excepción alguna a la prohibición del uso de la tortura. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أنه لا يوجد استثناء لحظر استخدام التعذيب. |
No obstante, la prohibición del uso de las minas terrestres será la única solución a largo plazo. | UN | بيد أنه لا يمكن التوصل إلى حل طويل اﻷجل إلا بحظر استخدام اﻷلغام اﻷرضية نهائياً. |
Por iniciativa privada, se formuló un proyecto de ley sobre la prohibición del uso de servicios sexuales pagados en el que se proponía la penalización de todos los usuarios de la industria del sexo. | UN | إعداد مشروع قانون بعنوان: قانون حظر استخدام خدمات جنسية نظير أجر، يدعو إلى تجريم جميع زبائن صناعة الجنس. |
La Comunidad Europea clasificó como restricción rigurosa la prohibición del uso de productos fitosanitarios que contienen amitraz. | UN | وقد صنفت الجهة مرسلة الإخطار حظر استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الأميتراز بأنه تقييد شديد. |
La Comunidad Europea clasificó como restricción rigurosa la prohibición del uso de productos fitosanitarios que contienen amitraz. | UN | وقد صنفت الجهة مرسلة الإخطار حظر استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الأميتراز بأنه تقييد شديد. |
Sobre esa base se pueden iniciar negociaciones sobre una convención internacional, con la participación de todos los Estados MIB/8/rri -24-25- que poseen armas nucleares, para la prohibición del uso de estas armas. | UN | وعلى هذا اﻷساس يمكن بدء مفاوضات على عقد اتفاقية دولية، بمشاركة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بشأن حظر استخدام اﻷسلحة النووية. |
Aunque conviniendo en que el estado actual de la cuestión estaba lejos de ser satisfactorio, algunos miembros hicieron notar que la prohibición del uso de la fuerza, el principio de la solución pacífica de las controversias y el principio de proporcionalidad ofrecían garantías contra los abusos. | UN | ولاحظ بعض اﻷعضاء أن اﻷمور في الوضع الحالي ليست مرضية تماما، ولكن حظر استخدام القوة، ومبدأ التسوية السلمية للمنازعات، ومبدأ التناسب، توفر كلها ضمانات ضد التعسف. |
42. la prohibición del uso de contramedidas mientras se trata de llegar a una solución amistosa, y la suspensión de las contramedidas ya adoptadas, parece ser una solución correcta. | UN | ٤٢ - ويبدو أن حظر استخدام التدابير المضادة بينما يجري اتباع تسوية ودية ووقف أي تدابير مضادة اتخذت بالفعل هو حل سليم. |
Creemos que la prohibición del uso de la fuerza es la piedra angular de la sociedad de naciones, y que debe seguirlo siendo. | UN | ونعتقد بأن حظر استعمال القوة هو حجر الزاوية لمجتمع الأمم، ويجب أن يستمر ذلك الحظر على هذا المنوال. |
la prohibición del uso de armas que por su naturaleza causan lesiones o sufrimientos superfluos o innecesarios | UN | حظر استعمال الأسلحة التي من شأنها أن تسبب إصابات بلا مبرر أو معاناة غير ضرورية |
También debería considerarse la prohibición del uso de minas que tengan un efecto desproporcionado sobre la población civil, especialmente las minas antipersonal. | UN | ويجب أن ينظر أيضا في حظر استعمال اﻷلغام التي تخلف أثرا غير متناسب مع العرض، على السكان المدنيين، لا سيما اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
A nuestro criterio, debe continuarse la labor relativa a la prohibición del uso de las minas terrestres antipersonal, cuestión a la que debe asignarse una elevada prioridad. | UN | وفي رأينا أن العمل الجاري لحظر استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد ينبغي أن يستمر؛ وينبغي إيلاء أولوية عالية لهذه القضية. |
La intervención militar ilegal de Uganda fue de tal magnitud y duración que la Corte la consideró una violación grave de la prohibición del uso de la fuerza estipulada en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta. | UN | وفي الحقيقة، بلغ التدخل العسكري الأوغندي غير القانوني في مداه ومدة استمراره حداً جعل المحكمة تعتبره انتهاكاً جسيماً لحظر استخدام القوة الوارد في الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
Además, Estonia reconoce la prohibición del uso de armas que pudieran causar lesiones superfluas y sufrimientos innecesarios, así como de armas que por GE.05-64057 (S) 111105 111105 | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعترف إستونيا بحظر استخدام الأسلحة التي قد تسبب إصابة مفرطة أو معاناة غير ضرورية بالإضافة إلى الأسلحة العشوائية الأثر، بحكم طبيعتها. |
Es imperativo que todos los Estados nos adhiramos estrictamente a la prohibición del uso de la fuerza. | UN | ويلزم جميع الدول أن تمتثل بدقة لحظر استعمال القوة. |
Subrayando la necesidad de una adhesión universal a la prohibición del uso de armas químicas, | UN | وإذ تشدد على ضرورة انضمام جميع دول العالم إلى الحظر المفروض على استخدام الأسلحة الكيميائية، |
No debe haber ambigüedad en el proyecto de artículo 1 relativo a la prohibición del uso de la fuerza. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة. |
El cese de las hostilidades armadas y la prohibición del uso de armas son el primer paso indispensable en el camino de la reconciliación. | UN | والخطوة اﻷولى التي لا غنى عنها لتحقيق المصالحة هي وقف اﻷعمال العدوانية المسلحة وحظر استخدام اﻷسلحة. |
Mediante las prohibiciones y restricciones de armas concretas, el régimen de la Convención refuerza varias normas que regulan el desarrollo de las hostilidades, como el requisito de diferenciar en todo momento entre civiles y combatientes y la prohibición del uso de armas que causen a los combatientes lesiones excesivas o un sufrimiento innecesario. | UN | وبفرض أشكال حظر وقيود تتعلق بأسلحة بعينها، فإن نظام الاتفاقية يعزز القواعد العديدة المنظمة لسير الأعمال العدائية، مثل اشتراط التمييز في جميع الأوقات بين المدنيين والمقاتلين وحظر استعمال الأسلحة التي تسبب أضرارا مفرطة أو آلاما لا داعي لها للمقاتلين. |