ويكيبيديا

    "la promesa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوعد
        
    • وعد
        
    • بوعد
        
    • يعد بها
        
    • بالوعد
        
    • وعود
        
    • اﻷمل في
        
    • بتعهد
        
    • ووعد
        
    • الوعود
        
    • بوعود
        
    • والوعد
        
    • بتعهدها
        
    • تبشر
        
    • البشرى التي
        
    Efectivamente, la mundialización ofrece la promesa de una nueva era de paz y prosperidad. UN إن العولمة تحمل معها فعلا الوعد المبشر بعصر جديد يسوده السلم والازدهار.
    En lugar de debilidad, una nueva apertura reflejaría la audacia con que debemos renovar la promesa de una nueva era. UN فبدلا من الضعف، فإن انفتاح جديد يعكس جرأة ينبغي أن نجدد بها الوعد المبشر بحلول عصر جديد.
    Si la promesa de la democracia se mide desde el punto de vista de su contribución a todo esto, nos queda desde luego mucho por hacer. UN وإذا كان وعد الديمقراطية سيقاس من ناحية إسهامه في تحقيق كل ذلك، فإن أمامنا في الواقع الكثير مما يتعين علينا أن نفعله.
    El reto de cumplir la promesa de la paz está vivamente presente en la conciencia de los Presidentes centroamericanos. UN والتحدي المتمثل في الوفاء بوعد إحلال السلام هو تحد يدركه رؤساء دول أمريكا الوسطى إدراكا حادا.
    Sin embargo, se tenía mucho menos capacidad para influir sobre otros países antes de concretar esa medida y además, la promesa de la integración tenía muchas ventajas sobre el aislamiento. UN ومن ثم فإن الآمال التي يعد بها التكامل تحقق من المزايا ما لا تحققه العزلة.
    Están disponibles para siempre, y cualquiera en cualquier lugar puede recogerlas y utilizarlas, y ayudar a cumplir la promesa de la nanotecnología. TED إنها هناك بالخارج للأبد، وأي شخص في أي مكان يستطيع التقاطهم واستخدامهم، ويساعد في الوفاء بالوعد في تكنولوجيا النانو.
    Se dio la promesa de negociar soluciones. UN لقد قدمت وعود بالتفاوض من أجل إيجاد الحلول.
    la promesa de una mayor autosuficiencia y esperanza se basa en el Plan de Recuperación y Reconstrucción de Gaza. UN ويكمن الوعد بزيادة الاعتماد على الذات والأمل بحدوث ذلك، في خطة الإنعاش وإعادة البناء في غزة.
    la promesa de descendientes tan numerosos como las estrellas se está haciendo realidad. Open Subtitles الوعد الذي وعدتك به ان يكون لك احفاد كعدد النجوم تحقق
    Se endeudan aún más, porque no cumple con la promesa de controlar plagas, así que tienen que comprar más pesticidas. Open Subtitles فمن مزيد من الديون، لأنه خالف الوعد لمكافحة الآفات، بحيث يصبح لديهم لشراء المزيد من المبيدات الحشرية.
    Debemos colocarnos por encima de los celos institucionales y avanzar más allá de la promesa de la reforma a la realidad del cambio. UN ويجــب أن نرتفـع عن مستوى الغيرة المؤسسية ونتجاوز الوعد بالاصلاح الــى حقيقـــة التغيير.
    la promesa de paz para los guatemaltecos ha sido una promesa de trabajar juntos y construir juntos un futuro más seguro. UN لقد كان وعد السلام لجميع الغواتيماليين وعدا من أجل العمل معا لكي نبني مستقبلا آمنا ونسهم فيه جميعا.
    Sin la paz continua en Asia, no podremos cumplir la promesa de este siglo. UN ودون سلام مستمر في آسيا، لن نتمكن من تحقيق وعد هذا القرن.
    Ahora el desafío es construir sobre esa plataforma y hacer realidad la promesa de paz. UN ويكمن التحدي الآن في البناء على ذلك الأساس وتحويل وعد السلام إلى واقع.
    Para cumplir la promesa de prevención, no podemos dejar de supervisar nuestra respuesta, ni debemos ponerla en peligro ni demorarla. UN وإذا كان علينا الوفاء بوعد المنْع، فلا يمكننا أن نُخفق في رصد استجابتنا أو نقوِّضها أو نؤخرها.
    Algo de menor importancia, cuando se lo compara con la promesa de toda una vida... en amoroso abrazo. Open Subtitles أمر ذو قليل من الأهمية، حينما يوضع مقارنة بوعد البقاء بين يدي محبة لطيلة العمر
    Destacando que para la mayoría de los pobres aún no se ha hecho realidad la promesa de que la ciencia y la tecnología, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones, propiciarán el desarrollo, y poniendo de relieve la necesidad de aprovechar efectivamente la tecnología, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones, para reducir la brecha digital, UN وإذ تؤكد أن التنمية التي يعد بها العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لم تتحقق بعد بالنسبة لغالبية الفقراء، وإذ تشدد على ضرورة التسخير الفعال للتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لسد الفجوة الرقمية،
    Se multiplican los compromisos de alto nivel para cumplir la promesa de la Cumbre. UN وتتضاعف الالتزامات على مستويات رفيعة بالوفاء بالوعد الذي قطعه مؤتمر القمة على نفسه.
    Están dispuestos a padecer situaciones difíciles y a cifrar sus esperanzas en la promesa de un futuro más seguro. UN وهم مستعدون لمعاناة الصعاب وللعيش على وعود بمستقبل أكثر أمانا.
    Para muchos supone la promesa de una época de progreso y prosperidad sin precedentes. UN يرى الكثــيرون فيها اﻷمل في عصر من التقــدم والرخاء لا نظير له.
    En ese sentido, el representante de Noruega celebra la promesa de contribución recién formulada por el representante de México. UN وفي هــذا الخصوص، فهو يرحب بتعهد ممثل المكسيك.
    34. En 1977 el Partido Nacional Unido volvió al poder con la promesa de cambiar la política social y económica. UN ٤٣ ـ وتسلم الحزب الوطني المتحد مقاليد الحكم من جديد في عام ٧٧٩١ ووعد باصلاح السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    Por consiguiente, pese a la promesa de recuperación mundial, más de 2.000 millones de personas siguen agobiadas por la pobreza, a menudo con grandes privaciones. UN ومن ثم، ورغم الوعود بانتعاش عالمي، ما زال أكثر من بليوني شخص يعانون من العوز، وغالبا ما يعيشون في فقر مدقع.
    COMPROMISO DE ALTO NIVEL DE CUMPLIR la promesa de LA CUMBRE MUNDIAL EN FAVOR DE LA INFANCIA UN الالتزام الرفيع المستوى بالوفاء بوعود مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل
    Tales eran el reto y la promesa de los miembros del Consejo. Mesa redonda I UN هذا هو التحدي الذي يصادفه أعضاء المجلس والوعد الذي يتعين عليهم الوفاء به.
    Con la promesa de otorgar más de 500.000 millones de dólares en concesiones y créditos para la reconstrucción del Afganistán, el Irán ha participado activamente en la reconstrucción del país. UN وما فتئت إيران، بتعهدها بتخصيص أكثر من بليون دولار على شكل منح وائتمانات لتعمير أفغانستان، تشارك بهمة في تعمير البلد.
    El avance tecnológico y los cambios geopolíticos entrañan la promesa de un futuro en el que se harán realidad las aspiraciones del género humano de una existencia pacífica y segura. UN وإن الارتقاء التكنولوجي والتغييرات الجغرافية السياسية تبشر بمستقبل تتحقق فيه أماني الجنس البشري في وجود سلمي آمن.
    Preocupada porque muchos países en desarrollo carecen de acceso asequible a las tecnologías de la información y las comunicaciones y porque, para la mayoría de los pobres, aún no se ha hecho realidad la promesa de la ciencia y la tecnología, y poniendo de relieve la necesidad de aprovechar la tecnología para reducir la brecha digital, UN وإذ يساورها القلق لأن العديد من البلدان النامية يفتقر إلى القدرة على الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأسعار معقولة، ولأن البشرى التي يحملها معهما العلم والتكنولوجيا تبقى غير محققة بالنسبة إلى أغلبية الفقراء، وإذ تؤكد على الحاجة إلى تسخير التكنولوجيا على نحو فعال من أجل سد الفجوة الرقمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد