Más aún, habida cuenta del artículo 4 de la Convención, la asistencia internacional que se proporciona a Panamá debe tener por objetivo la promoción de los derechos del niño. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل. |
Más aún, habida cuenta del artículo 4 de la Convención, la asistencia internacional que se proporciona a Panamá debe tener por objetivo la promoción de los derechos del niño. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل. |
Conviene aprovechar esta ocasión para estudiar medidas que aseguren la promoción de los derechos del niño, porque los niños son el futuro de la humanidad. | UN | وينبغي انتهاز هذه الفرصة للنظر في اتخاذ أي خطوات من أجل تعزيز حقوق الطفل الذي هو مستقبل البشرية. |
El Plan de Acción Nacional de Jamaica para la Infancia es un programa exhaustivo y coordinado que se enmarca en la promoción de los derechos del niño. | UN | وتمثل خطة العمل الوطنية المعنية بالأطفال في جامايكا برنامجاً شاملاً ومنسقاً في إطار يهدف إلى النهوض بحقوق الطفل. |
Los derechos del niño son derechos humanos, y mi delegación concede una importancia especial a la promoción de los derechos del niño en todas partes. | UN | إن حقوق الطفل هي من حقوق الإنسان، ووفد بلادي يولي اهتماما خاصا لتعزيز حقوق الطفل في كل مكان. |
Armenia también participa con dinamismo en la promoción de los derechos del niño al nivel regional. | UN | وتشارك أرمينيا كذلك بنشاط في تعزيز حقوق الأطفال على المستوى الإقليمي. |
Para demostrar su compromiso con la promoción de los derechos del niño, la Asamblea Nacional recientemente ha puesto en vigor una ley sobre los derechos del niño. | UN | وسنَّت الجمعية الوطنية مؤخرا قانونا بشأن حقوق الطفل إثباتا لالتزامها بتعزيز حقوق الطفل. |
Es particularmente importante que la promoción de los derechos del niño se integre en la preparación para la paternidad y en la formación de los padres. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوية والأمومة وفي ثقافة الوالدين. |
Comunicación Cultural viene trabajando desde hace 20 años en la promoción de los derechos del niño por conducto de los medios de difusión. | UN | وقد عملت المنظمة على مدى السنوات العشرين الأخيرة في مجـال تعزيز حقوق الطفل من خلال وسائط الإعلام. |
Es particularmente importante que la promoción de los derechos del niño se integre en la preparación para la paternidad y en la formación de los padres. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوية والأمومة وفي ثقافة الوالدين. |
Es particularmente importante que la promoción de los derechos del niño se integre en la preparación para la paternidad y en la formación de los padres. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوية والأمومة وفي ثقافة الوالدين. |
En nuestra opinión, la promoción de los derechos del niño es el núcleo de una protección plena y eficaz de los derechos humanos. | UN | ونعتقد أن تعزيز حقوق الطفل يكمن فيه جوهر الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان. |
la promoción de los derechos del niño también ha sido una prioridad en los planos normativo e institucional. | UN | 20 - ويعدّ تعزيز حقوق الطفل أيضا من الأولويات، على الصعيدين المعياري والمؤسسي على السواء. |
Es particularmente importante que la promoción de los derechos del niño se integre en la preparación para la paternidad y en la formación de los padres. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوية والأمومة وفي ثقافة الوالدين. |
Es particularmente importante que la promoción de los derechos del niño se integre en la preparación para la paternidad y en la formación de los padres. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوة وفي ثقافة تربية الأطفال. |
55. la promoción de los derechos del niño constituye, sin lugar a dudas, una prioridad constante de la política general de Túnez. | UN | ٥٥ - يشكل النهوض بحقوق الطفل بالتأكيد خيارا ثابتا في السياسة العامة التي تتبعها تونس. |
Recalcó que la elaboración y promoción de las directrices representaba un importante paso en la promoción de los derechos del niño en el sistema de justicia penal, que serviría para potenciar las normas y para guiar los acontecimientos en el futuro. | UN | وأكّد على أن صوغ المبادئ التوجيهية والعمل على تنفيذها يشكّل خطوة هامة في النهوض بحقوق الطفل في نظام العدالة الجنائية، ستساعد على تعزيز المعايير وسيستفاد منها في التطورات المقبلة. |
En Sudáfrica, el UNICEF participó en la aprobación de dos proyectos de ley para la promoción de los derechos del niño. | UN | وفي جنوب أفريقيا، اشتركت في اعتماد قوانين لتعزيز حقوق الطفل. |
Celebró los métodos y las estrategias que había empleado ese Estado en la promoción de los derechos del niño y tomó nota de las medidas adoptadas para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | ورحبت بالأساليب والاستراتيجيات المستخدمة لتعزيز حقوق الطفل ولاحظت الخطوات المتخذة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Los países en desarrollo necesitan ayuda y recursos adecuados para abordar las cuestiones de desarrollo subyacentes que obstaculizan la promoción de los derechos del niño. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة والموارد الملائمة للتصدي لوسائل التنمية الكامنة التي تقوّض تعزيز حقوق الأطفال. |
Este programa comprende la promoción de los derechos del niño y la protección de los niños contra la violencia. | UN | ويشمل هذا البرنامج محوراً يتعلق بتعزيز حقوق الطفل وحماية الأطفال من العنف. |
Un perfil del Representante Especial en la Radio 4 de la BBC titulado Children in Arms ganó el primer premio de radio mundial por la promoción de los derechos del niño. | UN | وفاز برنامج الإذاعة 4 لهيئة الإذاعة البريطانية عن الممثل الخاص " Children in Arms " بجائزة " One World " للبث الإذاعي عن النهوض بحقوق الأطفال. |
13. la promoción de los derechos del niño es fundamental en el apoyo del UNICEF a los pueblos indígenas, dado que un primer paso para lograr que se respeten los derechos humanos es hacer frente a la discriminación. | UN | 13- تعتبر الدعوة لحقوق الطفل عنصراً أساسياً من عناصر الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للشعوب الأصلية لأن مواجهة التمييز تعتبر خطوة أولى في اتجاه احترام حقوق الإنسان. |
Hay que llevar a cabo campañas de sensibilización centradas en la prevención, incluida la educación, la atención a la familia y la promoción de los derechos del niño con discapacidades. | UN | وينبغي الاضطلاع بحملات توعية تركز على الوقاية، والتعليم الشامل للجميع، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
Los países del Grupo de Río reafirman su compromiso con el desarrollo de sus pueblos, en particular con la promoción de los derechos del niño y del bienestar de sus niños, niñas y adolescentes. | UN | تؤكد بلدان مجموعة ريو من جديد التزامها بتنمية شعوبها، ولا سيما بالنهوض بحقوق الطفل ورفاهية الأطفال والمراهقين. |