ويكيبيديا

    "la promoción de los objetivos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النهوض بأهداف
        
    • تعزيز أهداف
        
    • تعزيز الأهداف
        
    • لتعزيز أهداف
        
    • الترويج لأهداف
        
    • إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف
        
    • مناصرة الأهداف
        
    • للترويج لأهداف
        
    • تعزيز العمل على تحقيق أهداف
        
    • تحقيق أهداف نزع
        
    • بتعزيز أهداف
        
    • وتعزيز الأهداف
        
    Al mismo tiempo, estimamos que los sobresalientes logros de la Conferencia de Oslo no desacreditan la función que otros foros, incluida la Conferencia de Desarme, pueden desempeñar en la promoción de los objetivos de la nueva Convención. UN وفي نفس الوقت، نرى أن اﻹنجازات الرائعة لمؤتمر أوسلو لا تقلل من أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه المحافل اﻷخرى، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، في النهوض بأهداف الاتفاقية الجديدة.
    Este año se han alcanzado grandes progresos en la promoción de los objetivos de la Carta. UN وقد أحرز تقدم حقيقي هذا العام في النهوض بأهداف الميثاق.
    No es difícil entender cómo se puede utilizar a ese personal para fines distintos de la promoción de los objetivos de la Organización. UN ولم يكن من الصعب آنذاك رؤية كيف كان من الممكن أن يُستخدم مثل هؤلاء الموظفين ﻷغراض غير تعزيز أهداف المنظمة.
    La Comisión hace observar que la observancia anual de la Semana seguiría desempeñando un papel importante para la promoción de los objetivos de la Campaña Mundial de Desarme. UN وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح.
    En apoyo de la aplicación de la nueva política de desarrollo, se ha adoptado un enfoque por grupos temáticos con miras a recabar la participación del sector no estatal en la promoción de los objetivos de desarrollo. UN وبغية دعم تنفيذ سياسة التنمية الجديدة، اتبع نهج تجميعي كوسيلة لإشراك القطاع غير الحكومي في تعزيز الأهداف الإنمائية.
    El Gobierno del Brasil estima que podrían lograrse grandes avances en el contexto de la promoción de los objetivos de la zona. UN وتعتقد حكومة البرازيل أنه يمكن إنجاز الكثير لتعزيز أهداف المنطقة.
    En las ponencias presentadas se destacaron las contribuciones de los diversos interesados a la promoción de los objetivos de ambos Decenios. UN وأبرزت العروض مساهمات مختلف أصحاب المصلحة في النهوض بأهداف العقدين.
    Le ha correspondido un papel fundamental en la promoción de los objetivos de las Naciones Unidas, especialmente habida cuenta de que sus miembros traen consigo una vasta experiencia y formación en la promoción de la mundialización de la democracia. UN وللاتحاد دور حاسم يقوم به في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة لا سيما وأن أعضاءه يعملون على إثراء المهمة المتعلقة بتعزيــز عالميــة الديمقراطية بتجاربهم وخبراتهم الضخمة.
    También destaca las actividades de las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas para la promoción de los objetivos de la zona, las cuales agradecen los Estados miembros. UN كما أنه يوجه النظر إلى اﻷنشطة التي تقوم بها المؤسسات والهيئات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بأهداف المنطقة، وهي أنشطة تقابلها الدول اﻷعضاء بالامتنان.
    Los Estados Miembros tienen el derecho e incluso el deber de insistir en que se aprovechen de una manera óptima los recursos que han confiado a la Organización para la promoción de los objetivos de la Carta. UN والدول اﻷعضاء لها حق بل عليها واجب اﻹصرار على أن تستخدم الموارد التي وضعتها بعهدة المنظمة بغرض النهوض بأهداف الميثاق أمثل استخدام.
    La Comisión hace observar que la observancia anual de la Semana seguiría desempeñando un papel importante para la promoción de los objetivos de la Campaña Mundial de Desarme. UN وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح.
    Deseamos a la AALCO que siga teniendo éxito en la promoción de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ونحن نتمنى لتلك المنظمة المزيد من النجاح في تعزيز أهداف الأمم المتحدة.
    También reconocieron el papel que corresponde a esta Conferencia en la promoción de los objetivos de no proliferación y desarme y pidieron que reanudara su labor sustantiva. UN كما سلموا بدور هذا المؤتمر في تعزيز أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح ودعونا إلى استئناف الأعمال الأساسية.
    Los regímenes internacionales de control de las exportaciones desempeñan un papel de importancia en la promoción de los objetivos de desarme y no proliferación. UN وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Además, se han colocado en primer plano la promoción de los objetivos de Desarrollo del Milenio y, particularmente, el de la lucha contra la pobreza extrema. UN وفضلاً عن ذلك، أعطي تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية موقع الصدارة، ولا سيما الهدف المتعلق بمكافحة الفقر المدقع.
    El país busca aplicar un enfoque centrado en aspectos sumamente importantes para la promoción de los objetivos de desarrollo socioeconómico. UN ويتبع البلد إلى نهجا مركّزا في مجالات ذات أهمية كبيرة لتعزيز أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, las operaciones de las unidades policiales financiadas con ayudas, destinadas a luchar contra los flujos ilícitos y el soborno relacionados con los países en desarrollo, constituían una buena práctica en lo referente a la promoción de los objetivos de cooperación internacional de la Convención contra la Corrupción. UN كما أنَّ ما تقوم به وحدات الشركة المموَّلة بواسطة المعونات من عمليات موجَّهة ضد الرشوة والتدفقات غير المشروعة ذات الصلة بالبلدان النامية تمثل ممارسة جيِّدة في مجال الترويج لأهداف اتفاقية مكافحة الفساد المتعلقة بالتعاون الدولي.
    5. Acoge con beneplácito el marco de financiación multianual como instrumento clave para dirigir la labor de asistencia del UNFPA a los países en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y las medidas clave del proceso CIPD+5, y en la promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN 5 - يرحب بالإطار التمويلي المتعدد السنوات بوصفه أداة رئيسية لتوجيه أعمال الصندوق في مجال مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، والإجراءات الرئيسية المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات()، وفي إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية()؛
    Señalaron que la evaluación reafirmaba la ventaja comparativa del PNUD en el ámbito de la reducción de la pobreza, en particular en su calidad de líder analítico en la promoción de los objetivos de Desarrollo del Milenio y en la elaboración de informes sobre desarrollo humano y documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وأشارت الوفود إلى أن التقييم أكد من جديد الميزة النسبية للبرنامج في مجال الحد من الفقر، ولا سيما كرائد تحليلي في مناصرة الأهداف الإنمائية للألفية وفي إعداد تقارير التنمية البشرية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    La vigilancia, la crítica y la labor creativa de muchas ONG en la promoción de los objetivos de la CIPD siguen siendo importantes, especialmente en lo atinente a las cuestiones delicadas de la salud reproductiva y los derechos reproductivos. UN ومازال لجهود الرصد والنقد والابتكار التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية للترويج لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أهميتها، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الدقيقة المتصلة بالصحة والحقوق الإنجابية.
    Un representante de la Academia Internacional contra la Corrupción describió la función que desempeñaba la Academia en la promoción de los objetivos de la Convención mediante sus programas de enseñanza. UN وقدَّم ممثل للأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد عرضاً لدور الأكاديمية في تعزيز العمل على تحقيق أهداف الاتفاقية من خلال برامجها التعليمية.
    Como miembro de la OTAN, el Canadá sigue proponiendo que la alianza desempeñe un papel positivo en la promoción de los objetivos de desarme mediante un enfoque gradual y continuo de forma que se intensifiquen la paz y la estabilidad internacionales. UN وبصفتها عضواً في الحلف، تواصل كندا الدعوة إلى أن يقوم الحلف بدور إيجابي في المضي قدماً في تحقيق أهداف نزع السلاح من خلال اتباع نهج تدريجي مستمر على نحو يعزز السلم والاستقرار الدوليين.
    Es importante reforzar la creciente relación entre el Departamento y los medios de comunicación de los países en desarrollo, sobre todo en lo que se refiere a la promoción de los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز العلاقات النامية بين الإدارة ووسائط الإعلام في البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، والأهداف الإنمائية للألفية.
    La Comisión Consultiva pidió y recibió información complementaria sobre la manera en que la creación del puesto contribuiría a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y a la promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio relativos a cuestiones de género. UN طلبت اللجنة الاستشارية وحصلت على معلومات إضافية عن كيفية إسهام إنشاء الوظيفة في تنفيذ منهاج عمل بيجين وتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد