No podrá garantizarse una paz global si no se producen avances decisivos en la erradicación de la pobreza y en la promoción de un crecimiento económico sostenido. | UN | ولن يتحقق السلام العالمي دون تحقيق تقدم حاسم في القضاء على الفقر وفي تعزيز النمو الاقتصادي المستدام. |
Enfrentamos los desafíos de la promoción de un crecimiento rápido y sostenible en muchos países. | UN | ونواجه تحديات تعزيز النمو السريع والمستدام في بلدان كثيرة. |
El predominio de diferencias a nivel nacional, por lo menos tal como las definían los ingresos familiares, parecían indicar que la mitigación de la pobreza en el mundo dependía fundamentalmente de la promoción de un crecimiento económico de base amplia en los países más pobres. | UN | وتشير غلبة الفروق على الصعيد الوطني، على اﻷقل عند تحديدها بمستوى دخول اﻷسر المعيشية إلى أن تخفيف حدة الفقر العالمي تتوقف بالدرجة اﻷولى على تعزيز النمو الاقتصادي العريض القاعدة في أفقر البلدان. |
La reunión se centró en las repercusiones de la inversión pública en el desarrollo, en particular en la promoción de un crecimiento favorable a los pobres y de un desarrollo sostenible. | UN | وركّز الاجتماع على ما للاستثمارات العامة من آثار إنمائية في تشجيع النمو لصالح الفقراء وتحقيق تنمية مستدامة. |
Reconocemos que la educación desempeña una importante función en la erradicación de la pobreza y el hambre y en la promoción de un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo y de un desarrollo sostenible. | UN | وندرك أن للتعليم دورا مهما في القضاء على الفقر والجوع وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة. |
Al estudiar la reforma institucional, Indonesia decidió que atender las necesidades de los pobres sería una prioridad y un hito en la promoción de un crecimiento y un desarrollo rápidos, amplios y sostenibles. | UN | ولدى بحث الإصلاح المؤسسي، قررت إندونيسيا أن معالجة احتياجات الفقراء ستمثل أولوية وحجر الزاوية في تعزيز النمو والتنمية على نحو سريع ويتميز بقاعدة سريعة وبالاستدامة. |
Los expertos coincidieron en que esa cuestión debía estar en el centro de las políticas nacionales e internacionales para la promoción de un crecimiento económico sostenible, la creación de riqueza y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | واتفق الخبراء على ضرورة أن يكون ذلك في صميم السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المستدام، وتكوين الثروات والحد من الفقر في البلدان النامية. |
Reconociendo que las tasas de crecimiento económico varían según los países y que esas diferencias deben abordarse mediante, entre otras medidas, la promoción de un crecimiento que favorezca a los pobres y de la protección social, | UN | وإذ تسلم بأن معدّلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية، |
Reconociendo que las tasas de crecimiento económico varían según los países y que esas diferencias deben abordarse mediante, entre otras medidas, la promoción de un crecimiento que favorezca a los pobres y de la protección social, | UN | وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية، |
El número cada vez mayor de desastres pone de relieve la gran necesidad de contar con métodos de prevención, preparación y reducción del riesgo de desastres, así como de llevar a cabo actividades de desarrollo centradas en la promoción de un crecimiento económico sostenible. | UN | ويؤكد تزايد عدد الكوارث الحاجة الكبيرة إلى الوقاية من الكوارث والتأهب لها وتخفيف حدتها، فضلاً عن الأنشطة الإنمائية القائمة على تعزيز النمو الاقتصادي المستدام. |
Reconociendo que las tasas de crecimiento económico varían según los países y que esas diferencias deben abordarse mediante, entre otras medidas, la promoción de un crecimiento que favorezca a los pobres y de la protección social, | UN | وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر، وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية، |
Reconociendo que las tasas de crecimiento económico varían según los países y que esas diferencias deben abordarse mediante, entre otras medidas, la promoción de un crecimiento que favorezca a los pobres y la protección social, | UN | وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية، |
Las evaluaciones señalan que el PNUD ha sido un líder en la promoción de un crecimiento incluyente y un desarrollo incluyente. | UN | 40 - وتشير التقييمات إلى أن البرنامج الإنمائي كان رائداً في تعزيز النمو الشامل والتنمية الشاملة للجميع. |
Sin embargo, en definitiva la promoción de un crecimiento ecológico debería tener efectos positivos para todos los países, en la medida en que les ofrecería nuevas oportunidades y mercados, crearía empleo y mejoraría la calidad de vida de millones de personas. | UN | لكن ينبغي في النهاية أن يولِّد تعزيز النمو الأخضر نتائج إيجابية بالنسبة لجميع البلدان، عن طريق إتاحة الفرص والأسواق الجديدة، وخلق فرص العمل، وتحسين نوعية الحياة بالنسبة للملايين من البشر. |
Reconociendo que las tasas de crecimiento económico varían según los países y que esas diferencias deben abordarse mediante, entre otras medidas, la promoción de un crecimiento que favorezca a los pobres y la protección social, | UN | وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية، |
Reconociendo que las tasas de crecimiento económico varían según los países y que esas diferencias deben abordarse mediante, entre otras medidas, la promoción de un crecimiento que favorezca a los pobres y la protección social, | UN | وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية، |
En su documento de estrategia para la reducción de la pobreza, Malawi prevé medidas que suplan las deficiencias del Programa, a saber: la promoción de un crecimiento económico sostenido en favor de los pobres y de reformas estructurales, la valorización del capital humano y la promoción de la buena administración pública. | UN | وورقة استراتيجية مكافحة الفقر بملاوي تعالج بعض المآخذ التي لوحظت في برنامج تخفيف وطأة الفقر، وذلك بوسائل تتضمن تشجيع النمو الاقتصادي السريع المستدام الذي يستهدف الفقراء، وإقامة إصلاحات هيكلية، وتنمية رأس المال البشري، وتشجيع سلامة الحكم. |
El presente informe examina diversos enfoques del concepto de " crecimiento favorable a los pobres " . En él se propone que el objetivo de las políticas sea la promoción de un crecimiento de base amplia que contribuya al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويـبـحث هذا التقرير مختلف النُهج المتبعة في تناول مفهوم " النمو الذي يراعي مصالح الفقراء " ، ويقترح أن يكون هدف السياسة العامة هو تشجيع النمو العريض القاعدة الذي من شأنه أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
A ese respecto, los países en desarrollo deben reforzar la movilización de recursos internos, por ejemplo mediante la promoción de un crecimiento de base amplia, el aumento de la base imponible, la utilización más eficaz de los recursos públicos, la reforma del régimen aduanero y la lucha contra la fuga de capitales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعزز البلدان النامية تعبئة الموارد المحلية بسبل منها مثلاً تشجيع النمو واسع النطاق وتوسيع القاعدة الضريبية وتحسين الكفاءة في استخدام الموارد العامة وإصلاح إدارة الجمارك ووقف هروب رؤوس الأموال. |
Las Naciones Unidas deberán representar un papel de gran importancia en el restablecimiento del equilibrio del ecosistema mundial y en la promoción de un crecimiento compartido en la comunidad internacional. | UN | يجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر أهمية من أي وقت مضى في إعادة التوازن في النظام البيئي العالمي وتعزيز النمو المشترك في المجتمع الدولي. |
Reconocemos que la educación desempeña una importante función en la erradicación de la pobreza y el hambre y en la promoción de un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo y de un desarrollo sostenible. | UN | وندرك أن للتعليم دورا مهما في القضاء على الفقر والجوع وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة. |
Esto debe complementar y apoyar nuestros esfuerzos para lograr el pleno cumplimiento de los ODM y la promoción de un crecimiento económico sostenido, incluyente y equitativo y del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يكمل ذلك جهودنا ويدعمها لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف والتنمية المستدامة. |