Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Algunas delegaciones destacaron que debía excluirse totalmente la adopción de medidas unilaterales y la promulgación de leyes nacionales de efectos extraterritoriales como opción de política comercial para sustituir al sistema de comercio multilateral. | UN | وأكدت بعض الوفود ضرورة منع اتخاذ تدابير أحادية الطرف، أو سن قوانين وطنية تتجاوز آثارها الحدود الوطنية منعا باتا بوصفها تمثل أحد خيارات السياسة التجارية المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Algunas delegaciones destacaron que debía excluirse totalmente la adopción de medidas unilaterales y la promulgación de leyes nacionales de efectos extraterritoriales como opción de política comercial para sustituir al sistema de comercio multilateral. | UN | وأكدت بعض الوفود ضرورة منع اتخاذ تدابير أحادية الطرف، أو سن قوانين وطنية تتجاوز آثارها الحدود الوطنية منعا باتا بوصفها تمثل أحد خيارات السياسة التجارية المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
En muchas declaraciones abundaron los ejemplos de asociaciones constituidas a nivel nacional, y en varias de ellas se señaló el éxito alcanzado en la promulgación de leyes nacionales sobre desarrollo sostenible. | UN | 24 - وركّز الكثير من البيانات على أمثلة على الشراكات على الصعيد الوطني، وأشار عدة متكلمين إلى النجاح الذي أحرز في سن تشريعات وطنية تتعلق بالتنمية المستدامة في بلدانهم. |
Estas normas son fundamentales para contribuir a la promulgación de leyes nacionales, fomentar el comercio internacional y lograr que los consumidores confíen en los productos orgánicos certificados. | UN | وتلك المعايير أساسية لتيسير سن التشريعات الوطنية وتشجيع التجارة الدولية وإعطاء المستهلك ثقة في المنتجات العضوية المؤكدة. |
Al respecto, condenaron la promulgación de leyes nacionales dirigidas contra otros Estados basadas en motivos políticos y pusieron de relieve el efecto negativo de tales medidas para el imperio del derecho internacional así como para las relaciones internacionales, y demandaron el cese de todas esas medidas. | UN | وفي هذا الصدد، أدانوا إصدار قوانين وطنية بدوافع سياسية، وأكدوا على ما لهذه التدابير من أثر سلبي على سيادة القانون الدولي، وكذلك على العلاقات الدولية، ودعوا إلى وضع حد لهذه التدابير جميعها. |
Acogiendo con beneplácito que el Gobierno de la República de Sudán del Sur haya establecido instituciones de gobierno y la Asamblea Legislativa Nacional, y acogiendo con beneplácito también la promulgación de leyes nacionales, incluida la Ley sobre las Elecciones Nacionales, la Ley de Partidos Políticos y la Ley sobre la Energía y la Minería, | UN | وإذ يرحب بقيام حكومة جمهورية جنوب السودان بإنشاء المؤسسات الحكومية والمجلس التشريعي الوطني، وإذ يرحب كذلك بسنّ تشريعات وطنية منها قانون الانتخابات الوطني وقانون الأحزاب السياسية وقانون الطاقة والتعدين، |
Cuba condena la promulgación de leyes nacionales y la adopción de medidas unilaterales contra otros Estados y demanda la derogación inmediata del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba durante más de 50 años. | UN | وأختتم حديثه قائلا إن كوبا تدين سن قوانين وطنية واعتماد تدابير من جانب واحد ضد دول أخرى، ودعا إلى الرفع الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها لأكثر من 50 عاما. |
Reconociendo los beneficios de la promulgación de leyes nacionales que proporcionen la base más flexible posible para la extradición, y teniendo en cuenta que los países en desarrollo y los países con economías en transición tal vez carezcan de los recursos necesarios para establecer y poner en práctica relaciones convencionales en materia de extradición, así como una legislación nacional apropiada, | UN | اذ تسلم بمزايا سن قوانين وطنية توفر قاعدة تتسم بأكبر قدر من المرونة في مجال تسليم المجرمين ، واذ تضع في اعتبارها أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قد تفتقر الى الموارد اللازمة لاقامة علاقات تعاهدية في مجال تسليم المجرمين فضلا عن تنفيذ التشريعات الوطنية اللازمة ، |
9. Rechaza todo intento de implantar medidas coercitivas unilaterales e insta al Consejo de Derechos Humanos a que, en su labor relativa al ejercicio del derecho al desarrollo, tenga plenamente en cuenta las repercusiones negativas de dichas medidas, especialmente debido a la promulgación de leyes nacionales y su aplicación extraterritorial de manera contraria al derecho internacional; | UN | 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يراعي مراعاة تامة، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لهذه التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
Aunque el Estatuto de Roma entró en vigor el 1° de julio de 2002, la Corte ya surte un importante efecto al avisar a los infractores que su impunidad no está asegurada y servir de catalizador para la promulgación de leyes nacionales contra los más graves crímenes internacionales. | UN | ولم يبدأ نفاذ نظام روما الأساسي إلا في 1 تموز/يوليه 2002، غير أن المحكمة لها بالفعل أثر هام في تحذير المنتهكين المحتملين بأن إفلاتهم من العقاب ليس أمرا مضمونا، كما أنها بمثابة عامل حفاز على سن قوانين وطنية ضد أخطر الجرائم الدولية. |
9. Rechaza todo intento de implantar medidas coercitivas unilaterales e insta al Consejo de Derechos Humanos a que, en su labor relativa al ejercicio del derecho al desarrollo, tenga plenamente en cuenta las repercusiones negativas de dichas medidas, especialmente debido a la promulgación de leyes nacionales y su aplicación extraterritorial de manera contraria al derecho internacional; | UN | 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
9. Rechaza todo intento de implantar medidas coercitivas unilaterales e insta al Consejo de Derechos Humanos a que, en su labor relativa al ejercicio del derecho al desarrollo, tenga plenamente en cuenta las repercusiones negativas de dichas medidas, especialmente debido a la promulgación de leyes nacionales y su aplicación extraterritorial de manera contraria al derecho internacional; | UN | 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
C. Los Estados incrementen sus esfuerzos por combatir el contrabando y la trata de personas, entre otras cosas mediante la promulgación de leyes nacionales que tipifiquen como delito esas actividades. | UN | جيم - زيادة الدول لجهودها الرامية إلى مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص، بطرق شتى منها سن تشريعات وطنية لتجريم هذه الأنشطة؛ |
la promulgación de leyes nacionales es fundamental para prevenir y afrontar situaciones de personas desaparecidas y víctimas de desapariciones forzadas, contribuyendo a determinar la suerte de las personas desaparecidas y en paradero desconocido; asegurar la recopilación de información amplia y su manejo adecuado; hacer efectivo el derecho de las familias de las víctimas a la verdad, y suministrar el apoyo necesario a las familias. | UN | ويتسم سن تشريعات وطنية بأهمية بالغة فيما يتعلق بدرء وقوع حالات الأشخاص المفقودين والمختفين قسرا ومعالجتها، بما في ذلك المساعدة في التحقق من مصير المفقودين والمختفين قسرا؛ وكفالة جمع المعلومات جمعا شاملا وإدارتها إدارة مناسبة، وإقرار حق أسر الضحايا في معرفة الحقيقة ومؤازرتهم بما يتعين. |
39. Distintos avances jurídicos a escala internacional han favorecido la promulgación de leyes nacionales que tipifican como delito la violencia sexual y de género y han establecido precedentes jurídicos y normas internacionales para el enjuiciamiento por tribunales nacionales, y la reforma legislativa. | UN | 39- وأدت التطورات القانونية الدولية إلى زيادة التحفيز على سن تشريعات وطنية تجرم العنف الجنساني والجنسي، وأرست سوابق قانونية ومعايير دولية للمحاكمات المحلية والإصلاحات التشريعية. |
Se observó en el seminario que la promulgación de leyes nacionales en materia espacial era uno de los muchos mecanismos que permitían autorizar y seguir supervisando las actividades espaciales de las entidades no gubernamentales. | UN | ولاحظت حلقة العمل أن سن التشريعات الوطنية في مجال الفضاء هو إحدى الآليات المتعددة للسماح للكيانات غير الحكومية بالقيام بأنشطة فضائية ومواصلة مراقبة تلك الأنشطة. |
Al respecto, condenaron la promulgación de leyes nacionales dirigidas contra otros Estados basadas en motivos políticos y pusieron de relieve el efecto negativo de tales medidas para el imperio del derecho internacional así como para las relaciones internacionales, y demandaron el cese de todas esas medidas. | UN | وفي هذا الصدد، أدانوا إصدار قوانين وطنية بدوافع سياسية، وأكدوا على ما لهذه التدابير من أثر سلبي على سيادة القانون الدولي، وكذلك على العلاقات الدولية، ودعوا إلى وضع حد لهذه التدابير جميعها. |
Acogiendo con beneplácito que el Gobierno de la República de Sudán del Sur haya establecido instituciones de gobierno y la Asamblea Legislativa Nacional, y acogiendo con beneplácito también la promulgación de leyes nacionales, incluida la Ley sobre las Elecciones Nacionales, la Ley de Partidos Políticos y la Ley sobre la Energía y la Minería, | UN | وإذ يرحب بقيام حكومة جمهورية جنوب السودان بإنشاء المؤسسات الحكومية والمجلس التشريعي الوطني، وإذ يرحب كذلك بسنّ تشريعات وطنية منها قانون الانتخابات الوطني وقانون الأحزاب السياسية وقانون الطاقة والتعدين، |
Acogiendo con beneplácito que el Gobierno de Sudán del Sur haya establecido instituciones de gobierno y la Asamblea Legislativa Nacional, y acogiendo con beneplácito también la promulgación de leyes nacionales, incluida la Ley sobre las Elecciones Nacionales, la Ley de Partidos Políticos y la Ley sobre la Energía y la Minería, | UN | وإذ يرحب بقيام حكومة جنوب السودان بإنشاء المؤسسات الحكومية والمجلس التشريعي الوطني، وإذ يرحب كذلك بسن تشريعات وطنية منها قانون الانتخابات الوطني وقانون الأحزاب السياسية وقانون الطاقة والتعدين، |
En particular, se debería encarar la promulgación de leyes nacionales que regulen el corretaje y que se penalice el incumplimiento de los reglamentos. | UN | وينبغي بالخصوص التصدي لمسألة سن القوانين الوطنية المنظمة للسمسرة وتجريم انتهاكات الأنظمة. |
El Yemen encomió los esfuerzos del Estado por proteger los derechos humanos, pidió información sobre las políticas específicas para proteger a los niños y recomendó la promulgación de leyes nacionales para velar por sus derechos. | UN | وطلب معلومات عن سياسات معينة لحماية الأطفال، وأوصى بسن تشريع وطني لحماية حقوقهم. |
Se requiere la promulgación de leyes nacionales para prevenir los matrimonios entre niños, además de otras medidas, como los sistemas de registro de matrimonios, los planes de incentivos para mantener escolarizadas a las niñas y los programas para la movilización de comunidades. | UN | وهناك حاجة إلى قوانين وطنية لمنع زواج الأطفال، إلى جانب تدابير أخرى تشمل أنظمة تسجيل الزواج، وخطط حفز تتيح بقاء الفتيات في المدارس، وبرامج لتعبئة المجتمعات المحلية. |