Algunas otras Partes opinaban que la tarea más importante e inmediata en materia de protección del medio ambiente era la pronta entrada en vigor y aplicación del Protocolo y sus anexos. | UN | ورأى بعض اﻷطراف اﻷخرى أن أهم وأعجل مهمة فيما يتعلق بحماية البيئة هي التبكير ببدء نفاذ وتنفيذ البروتوكول ومرفقاته. |
Por consiguiente, la pronta entrada en vigor y el logro de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares deben ser nuestra prioridad principal. | UN | لذلك ينبغي أن تتمثل أولويتنا الأولى في التبكير ببدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتحقيق عالميتها. |
Suiza subrayó en todos los foros internacionales pertinentes la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | أكدت سويسرا في جميع المنتديات الدولية ذات الصلة أهمية التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة. |
Se hizo una presentación sobre la eficacia del sistema del Tratado y se destacó una vez más la necesidad de promover la pronta entrada en vigor del Tratado | UN | وقُدِّم عرض عن فعالية نظام المعاهدة وتم التأكيد مجددا على الحاجة إلى التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة. |
Bélgica participó activamente en la conferencia organizada en virtud del artículo XIV, celebrada en Nueva York, y promovió la pronta entrada en vigor del Tratado | UN | شاركت بلجيكا بنشاط في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة في نيويورك، وروَّجت للتعجيل ببدء نفاذ المعاهدة |
En segundo lugar, en el proyecto de resolución se defiende con firmeza la importancia y urgencia de la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ثانيا، يدافع مشروع القرار بشدة عن أهمية وإلحاحية الدخول المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية حيز النفاذ. |
Como uno de los pocos Estados en el mundo que ha renunciado voluntariamente a su herencia nuclear, consideramos que un requisito previo para lograr una atmósfera de confianza en las relaciones internacionales contemporáneas es la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وكواحدة من الدول القليلة في العالم التي تنازلت طوعا عن تراثها النووي، فإننا نرى أن الشرط المسبق لتهيئة مناخ الثقة في العلاقات الدولية المعاصرة هو التبكير بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Serbia y Montenegro apoya la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la celebración de un Tratado sobre la prohibición de la producción de material fisible. | UN | وأعربت عن تأييد صربيا والجبل الأسود للتبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Hay que tomar medidas para asegurar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة التعجيل بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Gestiones encaminadas a la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | الجهود المبذولة من أجل التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Gestiones encaminadas a la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | الجهود المبذولة من أجل التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
En los foros multilaterales pertinentes, Portugal destacó la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado | UN | أكدت البرتغال أهمية التبكير ببدء نفاذ المعاهدة في المنتديات المتعددة الأطراف المعنية بالأمر |
Apoya la pronta entrada en vigor del TPCE y todos los esfuerzos internacionales realizados en este sentido. | UN | وتؤيد الصين التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبذل كافة الجهود الدولية في هذا الصدد. |
Austria también trabajará con otras entidades de apoyo y redoblará sus esfuerzos para garantizar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما ستعمل النمسا مع مؤيدين آخرين وستضاعف جهودها لكفالة التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Mientras tanto, la comunidad internacional debería realizar esfuerzos por promover la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي غضون الوقت، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على تعزيز التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En segundo lugar, reviste gran significación la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ثانياً، يكتسي التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية كبرى. |
El Japón ha promovido la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y apoyado los aspectos técnicos relacionados con el establecimiento de su sistema de verificación. | UN | وقدمنا دعمنا للتعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولبحث الجوانب التقنية المرتبطة بإنشاء آلية التحقق التي ستلحق بتلك المعاهدة. |
2. Destaca la importancia de la pronta entrada en vigor y aplicación efectiva del Acuerdo; | UN | ٢ - تؤكد أهمية الدخول المبكر للاتفاق حيز النفاذ وتنفيذه بفعالية؛ |
Subrayamos la importancia y urgencia de obtener las firmas y ratificaciones necesarias para alcanzar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, sin más demoras ni condiciones. | UN | 32 - ونشدد على ما للتوقيعات والتصديقات من أهمية وطابع ملح بغية التبكير بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ دون إبطاء أو شروط. |
El Japón concede suma importancia a la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN), que constituye uno de los principales pilares del régimen de no proliferación de las armas nucleares. | UN | تولي اليابان أهمية كبيرة للتبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تشكل إحدى الركائز الرئيسية لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Noruega ha copatrocinado resoluciones de la Asamblea General en las que se pide la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | 3 - واشتركت النرويج في تقديم قرارات إلى الجمعية العامة تدعو إلى التعجيل بدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
La República de Belarús apoya la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وتدعم جمهورية بيلاروس البدء المبكر في نفاذ مفعول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Opinamos que la pronta entrada en vigor de un Tratado adaptado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, piedra angular de la seguridad europea, contribuirá al fortalecimiento de dicha seguridad. | UN | ونعتقد أن الإنفاذ المبكر للمعاهدة المعدلة للقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي حجر الزاوية في الأمن الأوروبي، سيكون دليلا على الإسهام في تعزيز هذا الأمن. |
Nuestros países consideran de la mayor importancia la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (CTBT). | UN | 15 - ترى بلداننا أن التبكير بسريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يحظى بأقصى درجات الأهمية. |
3. Gestiones encaminadas a la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | 3 - الجهود المبذولة من أجل التبكير في بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
47. Turquía sigue apoyando la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | 47 - وقال إن تركيا تواصل أيضاً تأييد التبكير في دخول معاهدة حظر التجارب النووية حيّز النفاذ. |
Australia apoya también la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y las negociaciones inmediatas sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible como prioridades importantes en la esfera del desarme. | UN | وتدعم أستراليا أيضا الإسراع ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإجراء مفاوضات فورية لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بوصفهما أولويتين هامتين في مجال نزع السلاح. |
Suiza atribuye especial importancia a la pronta entrada en vigor y aplicación del Protocolo. | UN | وأكدت أن سويسرا تولي أهمية كبيرة لسرعة بدء نفاذ البروتوكول وتنفيذه. |
Por consiguiente, Kazajstán exhorta a la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | ولذلك، تدعو كازاخستان إلى دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ المبكر. |