ويكيبيديا

    "la propiedad en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الملكية في
        
    • بالممتلكات في
        
    • الممتلكات في
        
    • بالملكية في
        
    • والممتلكات في
        
    • الملكية فيما
        
    • الملكية قيد
        
    • التملك في
        
    • العقارات في
        
    • ملكيته في
        
    Fondo fiduciario PNUD/Suecia de apoyo al mejoramiento de la gestión de las cuestiones relativas a la propiedad en Nicaragua UN الصنــدوق الاستئماني المشتــرك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين معالجة قضايا الملكية في نيكاراغوا
    Expresó la preocupación de su Gobierno en cuanto a los derechos de terceros a la propiedad en el marco del artículo 12. UN وأعرب عن قلق حكومته إزاء حقوق اﻷطراف الثالثة في الملكية في إطار المادة ٢١.
    El Gobierno debería encontrar una solución duradera que permita a los refugiados ejercer efectivamente su derecho a la propiedad en los países que han abandonado. UN وينبغي للحكومة أن تجد حلاً دائماً يمكّن اللاجئين فعلاً من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para Apoyar el Mejoramiento de las Cuestiones Relativas a la propiedad en Nicaragua UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين التصرف في المسائل المتعلقة بالممتلكات في نيكاراغوا
    El proyecto de ley aborda asimismo la poligamia mediante el establecimiento de una fórmula equitativa para la asignación de la propiedad en matrimonios polígamos. UN ويتناول أيضاً مسألة تعدد الزوجات بضمان صيغة منصفة لتوزيع الممتلكات في سياق الزواج القائم على تعدد الزوجات.
    Se trataba de conseguir esos objetivos creando un fuerte sentido de la propiedad en los diversos países y alentándolos a que establecieran sus propios programas de investigaciones así como un procedimiento de revisión por personas de la especialidad. UN ويسعى إلى ذلك عن طريق ايجاد احساس قوي بالملكية في البلدان بتشجيعها على وضع برامج أبحاثها الخاصة بها ومن خلال التدقيق في استعراض أنشطة البحث.
    Consulta interregional sobre los derechos de la mujer respecto de la tierra y la propiedad en situaciones de conflicto y reconstrucción UN المشاورات الإقليمية بشأن حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات في ظل حالات الصراع والتعمير
    Además, el trato de la propiedad en los sistemas jurídicos nacionales varía según los países. UN بالإضافة إلى ذلك تختلف معاملة الملكية في النظم القانونية المحلية باختلاف البلدان.
    y el PNUD de apoyo al mejoramiento de la gestión de las cuestiones relativas a la propiedad en Nicaragua UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد المعني بدعم المعالجة المحسنة لمسائل الملكية في نيكاراغوا
    Convención sobre la ley aplicable a la transferencia de la propiedad en caso de venta internacional de objetos muebles corporales, de 1958. UN اتفاقية عام 1958 المتعلقة بالقانون الساري على نقل الملكية في حالة البيع الدولي للبضائع.
    La estructura de la propiedad en el Brasil tiene, por tanto, más en común con las empresas de ciertos Estados continentales europeos que con los países de tradición angloamericana. UN وبناء على ذلك فإن هيكل الملكية في البرازيل يتقارب في قواسمه المشتركة مع شركات في بعض بلدان القارة الأوروبية وليس مع البلدان ذات التقاليد الأنغلوأمريكية.
    El Gobierno ha incorporado también el derecho de la mujer a la propiedad en el proyecto de política nacional de tierras que se examina en el párrafo 22 infra. UN كذلك أدرجت الحكومة حق المرأة في الملكية في مشروع السياسة الوطنية للأراضي الذي يرد وصفه في الفقرة 22 أدناه.
    Roberto Chávez dice que sus padres, Julia y Nolberto, adquirieron la propiedad en 1940 de Seledonio Aguilera. UN ويقول روبرتو تشافيس إن والديه، خوليا ونولبرتو، اشتريا هذه الملكية في عام 1940 من سيليدونيو أغيليرا.
    Con este fin, se le atribuyeron amplias prerrogativas, incluido un acceso irrestricto a todos los registros de la propiedad en Bosnia y Herzegovina. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فقد خُولت صلاحيات واسعة النطاق، تشمل الوصول دون عوائق إلى كافة سجلات الملكية في البوسنة والهرسك.
    El valor de la propiedad en este vecindario debe ser totalmente protegido. Open Subtitles يجب حماية قِيم الملكية في هذا الحيّ بطريقة مُحكمة
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para apoyar un mejor tratamiento de las cuestiones relativas a la propiedad en Nicaragua UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم تحسين التصرف في المسائل المتعلقة بالممتلكات في نيكاراغوا
    Insto también al Iraq a que demuestre flexibilidad en la búsqueda de una solución constructiva para la resolución del tema de la propiedad en el campamento Nuevo Iraq. UN وأحث أيضا حكومة العراق على التحلّي بالمرونة لإيجاد حل بنّاء من أجل تسوية مسألة الممتلكات في مخيم العراق الجديد.
    Con respecto a la propiedad en contraposición a la gestión de un negocio, ha habido casos en que la mujer ha sido procesada y enviada a prisión por irregularidades tributarias reconocidamente cometidas por el esposo en su función de administrador. UN وفيما يتعلق بالملكية في مقابل إدارة العمل، فقد كانت هناك في الواقع حالات حيث تم مقاضاة المرأة وإيداعها السجن بسبب المخالفات الضريبية التي ارتكبها زوجها باعتراف الجميع وبصفته مدير العمل.
    Consulta interregional sobre los derechos de la mujer respecto de la tierra y la propiedad en situaciones de conflicto y reconstrucción UN المشاورات الأقاليمية بشأن حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات في ظل حالات الصراع والتعمير
    Examen y establecimiento de varias formas de garantía de la propiedad en función de las situaciones y necesidades; UN :: استعراض ووضع مختلف أشكال ضمان الملكية فيما يتعلق بالشروط والاحتياجات؛
    " Al examinar si las condiciones para una restitución o indemnización son compatibles con el Pacto, el Comité debe considerar todos los factores pertinentes, inclusive el primitivo derecho del autor a la propiedad en cuestión y la naturaleza de las confiscaciones. UN " ينبغي للجنة أن تبحث لدى النظر في مدى اتفاق الشروط اللازمة للرد أو التعويض مع أحكام العهد في جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك الحق اﻷصلي ﻷصحاب الرسالة في الملكية قيد البحث وطبيعة المصادرة.
    El derecho egipcio reconoce el derecho subjetivo de los extranjeros a la propiedad en circunstancias y condiciones específicas. La ley reglamenta esta materia del modo siguiente: UN يمنح القانون المصري لﻷجانب الحق في التملك في أحوال وبشروط معينة وينظم القانون ذلك على الوجه التالي:
    Muchos recurrirán a las drogas y la prostitución, lo que sin duda reducirá el valor de la propiedad en los vecindarios urbanos. TED الكثير سيتجه للمخدرات او الدعاره، التي من شأنها حتما خفض قيمة العقارات في الأحياء الحضرية.
    4.2 El Estado parte señala además que el autor no presentó ninguna demanda contra las personas físicas a quienes se transmitió parte de la propiedad en 1986, en virtud del artículo 8.1 de la Ley Nº 229/1991, solicitando que se reconociera en su favor el título de propiedad de los bienes en cuestión. UN 4-2 وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى بموجب المادة 8(1) من القانون 229/1991 ضد الأشخاص الطبيعيين الذين حُوِّل لهم جزء من ملكيته في عام 1986، مطالباً بقرار يثبت أن سند الملكية كان يعود إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد