la protección de civiles en el conflicto sigue siendo una de las preocupaciones más serias en relación con el derecho a la vida y la integridad física. | UN | ومن ثم، تظل حماية المدنيين في إطار النزاع واحداًَ من أهم الشواغل فيما يتعلق بالحق في الحياة والسلامة البدنية. |
Asimismo, pregunta qué medidas han adoptado las Naciones Unidas para garantizar la protección de civiles en los territorios ocupados. | UN | وسألت عما فعلته الأمم المتحدة لكفالة حماية المدنيين في الأراضي المحتلة. |
La Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur siguió prestando apoyo para la protección de civiles en medio de una intensificación de la violencia entre comunidades en el estado de Jonglei. | UN | فقد واصلت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان دعم حماية المدنيين في خضم تصاعد العنف الطائفي في ولاية جونقلي. |
Recordamos a Israel que tiene obligaciones y responsabilidades de conformidad con las normas de derecho internacional relativas a la protección de civiles en tiempo de guerra. | UN | ونذكّر إسرائيل بأن عليها التزامات ومسؤوليات في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
Se registraron 1.981 incidentes en relación con la protección de civiles en Darfur, según datos del Centro Mixto de Análisis de la Misión | UN | سُجل 981 1 حادثا متصلا بحماية المدنيين في دارفور، وتتبعها مركز التحليل المشترك للبعثة |
Finalmente, no podemos dejar de reconocer la dedicación otorgada por el Consejo a cuestiones como la prevención de los conflictos armados, armas pequeñas, los niños y los conflictos armados, la protección de civiles en los conflictos armados y la mujer y la paz, entre otros temas importantes. | UN | وأخيرا، لا يسعنا أن نغفل الاعتراف بتفاني المجلس في معالجة قضايا مثل منع نشوب الصراعات المسلحة، والأسلحة الصغيرة، والأطفال في الصراعات المسلحة، وحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، والمرأة والسلام، وغير ذلك من المسائل الهامة. |
Debate abierto sobre la protección de civiles en conflictos armados | UN | المناقشة المفتوحة بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة |
Las declaraciones de la sesión informativa y del debate sobre la protección de civiles en conflictos armados fueron incluidos directamente en la página de presentación de la Presidencia canadiense. Apéndice | UN | كما عرضت مباشرة على موقع صفحة الرئاسة الكندية للمجلس البيانات المتعلقة بجلسات اﻹحاطة المفتوحة والمناقشة المفتوحة بشأن حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح. |
la protección de civiles en los conflictos armados | UN | حماية المدنيين في الصراع المسلح |
Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas también comprenden una amplia variedad de aspectos civiles, incluida la protección de civiles en situaciones de conflicto. | UN | 20 - تنطوي عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أيضا على مجموعة واسعة من العناصر المدنية، بما في ذلك حماية المدنيين في حالات الصراع. |
:: Concepto revisado de operaciones para los contingentes y los observadores militares, en que se prevea la protección de civiles en casos de peligro inminente y hasta 1.700 soldados que habrán pasado de una capacidad de guardia estática a una potente capacidad operacional, desarrollado y ejecutado | UN | :: تطوير مفهوم منقح لعمليات الوحدات والمراقبين العسكريين، بما في ذلك حماية المدنيين في حالات الخطر الوشيك، وتحول عدد يصل إلى 700 1 من أفراد القوات من قدرات الحراسة الثابتة إلى القدرة النشطة على القيام بالعمليات وتنفيذ ذلك المفهوم |
La Unión actualmente redacta las directrices sobre la protección de civiles en operaciones de mantenimiento de la paz encabezadas por la Unión Europea en las que se reflejarán plenamente los principios de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم الاتحاد حاليا بصياغة مبادئ توجيهية حول حماية المدنيين في عمليات حفظ السلام التي يقودها الاتحاد بما سيعكس مبادىء الامم المتحدة بالكامل. |
En ese sentido, Filipinas apoya firmemente los esfuerzos para fortalecer y mejorar el marco político para la protección de civiles en los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد الفلبين بقوة المجهودات الرامية إلى تقوية وتعزيز إطار السياسة التي تتبع من أجل حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
87. Garantizar la protección de civiles en un conflicto armado también exige que los civiles se mantengan alejados de objetivos militares. | UN | 87- كما أن ضمان حماية المدنيين في النزاعات المسلحة يقتضي أيضاً إبقاء المدنيين بعيدين عن الأهداف العسكرية. |
16. El bombardeo de Beit Hanoun causó muertos y heridos entre la población civil y, como tal, suscita la cuestión de la protección de civiles en conflictos armados. | UN | 16- وأسفر قصف بيت حانون عن قتل وإصابة مدنيين، وهذا أمر يثير مسألة حماية المدنيين في النـزاع المسلح. |
Sólo la renuncia de todos los Estados a la guerra con fines de expansionismo y su compromiso con el multilateralismo, en el marco de las Naciones Unidas y su Carta, harán posible el respeto de las normas humanitarias para la protección de civiles en cualquier conflicto armado. | UN | وأكدت أنه لن يكون بالإمكان تعزيز احترام المعايير الإنسانية الرامية إلى حماية المدنيين في أي نزاع مسلح إلا إذا نبذت جميع الدول الحرب لأغراض توسعية والتزمت التعددية ضمن إطار الأمم المتحدة وميثاقها. |
En abril de 2007 se celebró en Dakar una reunión sobre la protección de civiles en que participaron la Unión Africana y otras partes interesadas. | UN | وقد عقد اجتماع بشأن حماية المدنيين في نيسان/أبريل 2007 في داكار بمشاركة الاتحاد الأفريقي وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Representa una contravención sin precedentes de todas las convenciones y pactos internacionales sobre derechos humanos, así como del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de civiles en tiempo de guerra. | UN | وهو يمثل خرقا غير مسبوق لجميع الاتفاقيات والعهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، فضلا عن اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
La OCAH también puede servir de catalizador para todo el sistema en lo referente a la protección de civiles en conflictos armados. | UN | ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مجهز أيضا للعمل بمثابة عامل حفاز على نطاق المنظومة بالنسبة للمشاريع الخاصة بحماية المدنيين في الصراع المسلح. |
Recuerda que Israel, la Potencia ocupante, debe cumplir el Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra, que obliga a las partes a proteger a los civiles durante las hostilidades. | UN | ويذكّر إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بأنها ملزمة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، التي تلزم الأطراف بحماية المدنيين أثناء الأعمال القتالية. |
Nos satisface observar que durante la gestión del Consejo de Seguridad reseñada en el presente informe se contemplaron algunos asuntos temáticos a los que nuestra delegación otorga especial importancia como los de la mujer, la paz y la seguridad, los niños y los conflictos armados, la protección de civiles en conflictos armados y las armas pequeñas. | UN | ونرحب بحقيقة أنه خلال عمل مجلس الأمن على النحو المبين في التقرير تم التشديد على بنود مواضيعية معينة ذات أهمية خاصة لوفد بلادي. وهي تشمل قضايا المرأة؛ والسلام؛ والأمن؛ والأطفال والصراعات المسلحة؛ وحماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛ والأسلحة الصغيرة. |
También se ocupó de una agenda temática que incluyó la protección de civiles en conflictos armados y la inseguridad alimentaria en África como amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تناول جدول أعمال مواضيعيا شمل حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة وانعدام الأمن الغذائي في أفريقيا باعتباره تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |