Asimismo, se resalta la importancia de utilizar fuentes de energía de tal forma que estos patrones sean consistentes con los objetivos dirigidos a la protección de la salud humana, de la atmósfera y del entorno. | UN | وكذلك تبرز أهمية استخدام مصادر الطاقة وفق أنماط تتماشى والأهداف الرامية إلى حماية صحة الإنسان والغلاف الجوي والبيئة. |
En el instrumento debía hacerse hincapié en la protección de la salud humana y el medio ambiente, y velarse por que los productores asumieran el costo completo de sus acciones. | UN | وذكر أن الصك ينبغي أن يشدد على حماية صحة الإنسان والبيئة، وينبغي أن يضمن تحمُّل المنتجين التكاليف الكاملة لتصرفاتهم. |
Exhortan a todas las Partes a que otorguen una importancia primordial a la protección de la salud humana y el medio ambiente; | UN | نطالب جميع الأطراف بالتمسك بأهمية حماية صحة الإنسان والبيئة؛ |
Entre los objetivos del programa de acción nacional figuraban la protección de la salud humana, la reducción de la degradación del medio marino y la rehabilitación de zonas dañadas. | UN | وتشمل أهداف برنامج العمل الوطني حماية الصحة البشرية وتقليل تدهور البيئة البحرية وإصلاح المناطق المتضررة. |
Asimismo, la Convención deberá aplicarse a todo tipo de desechos radiactivos, sin importar su origen, y garantizar la protección de la salud humana y del medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق الاتفاقية على جميع أنواع النفايات المشعة بغض النظر عن أصلها وضمان حماية صحة البشر والبيئة. |
Los beneficios colaterales son la mejora de la salud animal, aparejada con la protección de la salud humana. | UN | وتتمثل فوائدها الجانبية في تحسين صحة الحيوان وحماية صحة الإنسان في الوقت ذاته. |
Ha adoptado medidas para garantizar la protección de la salud humana y el medio ambiente; | UN | ' 1` لديها تدابير لحماية صحة الإنسان والبيئة؛ |
ii) El Estado ha adoptado medidas para garantizar la protección de la salud humana y el medio ambiente y cumplir las disposiciones de los artículos 12 y 13; | UN | ' 2` وأن لدى الدولة تدابير تكفل حماية صحة الإنسان والبيئة والامتثال لأحكام المادتين 12 و13؛ |
ii) El Estado ha adoptado medidas para garantizar la protección de la salud humana y el medio ambiente y cumplir las disposiciones del artículo 12; | UN | ' 2` وإذا كان لدى الدولة تدابير تكفل حماية صحة الإنسان والبيئة، وكانت قادرة على الامتثال لأحكام المادة 12؛ |
ii) El Estado ha adoptado medidas para garantizar la protección de la salud humana y el medio ambiente y está en condiciones de cumplir las disposiciones del artículo 12. | UN | ' 2` وإذا كان لدى الدولة تدابير تكفل حماية صحة الإنسان والبيئة، وكانت قادرة على الامتثال لأحكام المادة 12. |
El Estado ha adoptado medidas para garantizar la protección de la salud humana y el medio ambiente y cumplir las disposiciones de los artículos 12 y 13; | UN | ' 1` لدى الدولة تدابير تكفل حماية صحة الإنسان والبيئة وتكفل امتثالها لأحكام المادتين 12 و13؛ |
El Estado o la organización que no es Parte ha adoptado medidas para garantizar la protección de la salud humana y el medio ambiente, así como el cumplimiento de las disposiciones de los artículos 10 y 11; y | UN | ' 1` لدى غير الطرف تدابير تكفل حماية صحة الإنسان والبيئة وتكفل امتثاله لأحكام المادتين 10 و11؛ |
Otros sugirieron que se hiciera referencia al principio de precaución para la protección de la salud humana y que se estudiaran también el alcance y la pertinencia de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ووردت اقتراحات أخرى تدعو إلى الإشارة إلى مبدأ التحوط من أجل حماية الصحة البشرية وإلى النظر أيضا في نطاق حقوق الملكية الفكرية ومدى ملاءمتها. |
El cumplimiento de normativas entraña la protección de la salud humana y del medio ambiente, así como la de los derechos de propiedad intelectual conforme a las leyes nacionales y los instrumentos internacionales. | UN | ويشمل الامتثال للوائح التنظيمية حماية الصحة البشرية والبيئة وكذلك حقوق الملكية الفكرية وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية. |
Pidió que se renovase el compromiso contraído en el Programa 21 en cuanto a la gestión racional de los productos químicos y de los desechos tanto para lograr el desarrollo sostenible como para la protección de la salud humana y del medio ambiente. | UN | ودعت القمة إلى تجديد الالتزام الذي قطع في جدول أعمال القرن 21 تجاه الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل التنمية المستدامة وكذا من أجل حماية الصحة البشرية والبيئة. |
Ahora bien, cabe recordar que los objetivos del Convenio se centran en la protección de la salud humana y del medio ambiente de posibles efectos nocivos. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن أهداف اتفاقية روتردام تركز على حماية صحة البشر والبيئة من الأضرار المحتملة. |
Los beneficios de la aplicación del Convenio son muy amplios: desempeña un papel importante en la protección de la salud humana y el medio ambiente, en el logro de los objetivos de desarrollo sostenible y en la reducción de la pobreza. | UN | والفوائد التي تعود على تنفيذ الاتفاقية واسعة النطاق: فهي تقوم بدور هام في حماية صحة البشر والبيئة، وفي الوفاء بأهداف التنمية المستدامة، وفي الحد من الفقر. |
Tiene por objeto asegurar la disponibilidad de información normalizada sobre peligros físicos y toxicidad de productos químicos a fin de aumentar la protección de la salud humana y el medio ambiente durante la manipulación, el transporte y el uso. | UN | ويهدف النظام إلى ضمان إتاحة معلومات موحدة بشأن المخاطر المادية والسُمية الناجمة عن المواد الكيميائية من أجل تعزيز حماية صحة البشر والبيئة أثناء مناولتها ونقلها واستخدامها. |
Aumentar la visibilidad del Convenio y sus actividades en todo el mundo y ampliarlas a nuevas esferas interrelacionadas asociadas con los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la mitigación de la pobreza y la protección de la salud humana. | UN | وتعزيز ظهور الاتفاقية وأنشطتها على الساحة العالمية، وتوسيع نطاقها ليشمل مجالات مشتركة جديدة ترتبط بالأهداف الإنمائية للألفية، ولاسيما الأهداف ذات الصلة بالتخفيف من وطأة الفقر وحماية صحة الإنسان. |
El PNUMA aporta a esa labor su larga experiencia en la elaboración de políticas internacionales y acuerdos multilaterales sobre medio ambiente para la protección de la salud humana y el medio ambiente de las sustancias nocivas y los desechos peligrosos. | UN | ويقدم اليونيب إلى هذا العمل خبرة طويلة في وضع السياسات الدولية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لحماية صحة الإنسان والبيئة من المواد الضارة والنفايات الخطرة. |
Reconocemos que una gestión racional de los productos químicos es fundamental para la protección de la salud humana y el medio ambiente. | UN | 213 - ونحن نسلِّم بأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية أمر بالغ الأهمية لحماية الصحة البشرية والبيئة. |
La función de la OMS era aportar pruebas y prestar asesoramiento para alentar la movilización de todos los sectores en la protección de la salud humana. | UN | وتمثل دور منظمة الصحة العالمية في توفير القرائن وإسداء المشورة للتشجيع على تعبئة جميع القطاعات لحماية صحة البشر. |
En el presente documento se describe la manera en que las actividades de la nueva esfera de trabajo propuesta guardan relación con la protección de la salud humana y el medio ambiente, así como con la satisfacción de las necesidades y las prioridades, y el logro de los objetivos y las metas a los niveles mundial, regional y nacional. | UN | 8 - وتصف هذه الوثيقة صلة الأنشطة المرتبطة بمجال العمل المقترح بحماية صحة الإنسان والبيئة، وسبل مساهمة الأنشطة في الوفاء بالاحتياجات والأولويات والأهداف والغايات العالمية والإقليمية والقطرية. |
La nueva " estrategia marco para la gestión racional de los productos químicos " se propone " ...promover prácticas de gestión racional de los productos químicos en todos los aspectos pertinentes de los programas del FMAM para la protección de la salud humana y del medio ambiente y contribuir al objetivo general del Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional... " . | UN | 7 - إنّ القصد من " الاستراتيجية الإطارية الجديدة بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية " هو " ... تعزيز الإدارة السليمة لممارسات المواد الكيميائية ضمن جميع الجوانب ذات الصلة من برامج مرفق البيئة العالمية، وذلك حمايةً لصحة الإنسان والبيئة العالمية، ومن أجل الإسهام في الهدف الشامل للنهج الاستراتيجي المعني بالإدارة الدولية للمواد الكيميائية... " . |