ويكيبيديا

    "la protección de la seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحماية الأمن
        
    • حماية الأمن
        
    • وحماية السلامة
        
    • وحماية الأمن
        
    • حماية الضمان
        
    • حماية السلامة
        
    • حماية سلامة
        
    • الحماية الأمنية
        
    • حماية أمن
        
    • وحماية أمن
        
    • لحماية أمن
        
    • تغطية الضمان
        
    • بحماية أمن
        
    • بحماية الأمن
        
    • وحمايتهم بالضمان
        
    El derecho sólo puede restringirse por ley y si resulta necesario para la protección de la seguridad nacional, la salud de las personas, así como para la administración de justicia. UN ولا يمكن تقييد هذا الحق إلا بالقانون وإذا ما كان الأمر لازماً لحماية الأمن القومي أو صحة السكان فضلاً عن إقامة العدالة.
    Las restricciones que la legislación del Reino Unido impone a la libertad de expresión son necesarias para la protección de la seguridad nacional. UN والقيود التي تفرضها تشريعات المملكة المتحدة على حرية التعبير ضرورية لحماية الأمن القومي.
    En el Reino Unido, el Servicio de Seguridad tiene a su cargo la protección de la seguridad nacional y en particular la protección contra las amenazas de terrorismo. UN ودائرة الأمن في المملكة المتحدة هي المسؤولة عن حماية الأمن القومي، لا سيما الحماية من تهديدات الإرهاب.
    Toda restricción que pueda imponerse al derecho a la libertad de expresión tiene que estar prevista en una ley y considerarse necesaria para el respeto de los derechos o el renombre de terceros o para la protección de la seguridad nacional o el orden público. UN وأي قيود قد تُفرض على الحق في حرية التعبير يجب أن ينص عليها القانون وأن يُبرر لزومَها احترامُ حقوق الغير أو سمعتهم أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    A este respecto, las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tienen por objeto crear condiciones que permitan el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وفي هذا الصدد، ترمي أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية إلى تهيئة ظروف إعمال حقوق المواطنين الدستورية وحرياتهم وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء عقد هذه التظاهرات في الشوارع والحدائق وغيرها من المرافق العامة.
    Por consiguiente, el respeto de los derechos humanos y la protección de la seguridad humana se refuerzan entre sí. UN وعليه، فإن احترام حقوق الإنسان وحماية الأمن البشري متآزران.
    Las mujeres que trabajan en las explotaciones agrícolas familiares tienen derecho a la protección de la seguridad social en condiciones de igualdad con los hombres. UN كما يحق للنساء العاملات في المزارع العائلية الحصول على حماية الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع الرجال.
    El Gobierno australiano tiene la certeza de que las limitaciones a la comunicación impuestas por las medidas descritas arriba son necesarias para la protección de la seguridad nacional. UN والحكومة الأسترالية مقتنعة بأن القيود على الاتصال التي تفرض بموجب تدابير محددة أعلاه ضرورية لحماية الأمن الوطني.
    e) la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Este derecho sólo está sujeto a las restricciones estipuladas por la ley para la protección de la seguridad nacional, la ley y el orden, la salud pública o la moral " . UN ولا يخضع هذا الحق لأية قيود إلا إذا نص عليها القانون وكانت ضرورية لحماية الأمن القومي، أو النظام العام، أو الصحة أو الأخلاق العامة``.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad de expresión, derecho a difundir información e ideas, restricciones necesarias para la protección de la seguridad nacional, restricciones necesarias para la protección del orden público UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير، والحق في نقل المعلومات والأفكار، والقيود الضرورية لحماية الأمن القومي، والقيود الضرورية لحماية النظام العام
    Pero incluso esos tratados suelen contener disposiciones restrictivas con arreglo a las cuales, pese a la obligación general, se puede limitar la admisión o incluso excluirla si corrieran peligro la protección de la seguridad y el orden públicos o la salud de la población. UN غير أن تلك المعاهدات نفسها تنص عادة على أحكام تقييدية يمكن وفقا لها الحد من السماح بالدخول أو استبعاده إذا كانت حماية الأمن العام والنظام العامة أو صحة السكان معرضة للخطر، وذلك على الرغم من الالتزام العام المفروض.
    la protección de la seguridad nacional puede justificar que se ofrezca información expurgada, siempre que se adopten mecanismos compensatorios para asegurar que no se menoscabe el derecho general a un juicio imparcial, se tenga conocimiento de las acusaciones formuladas y se pueda responder a ellas; UN ويجوز أن تبرر حماية الأمن القومي تعديل صياغة المعلومات، طالما يجري تطبيق آليات تعويضية لضمان ألا يُـخل ذلك بالحق الشامل في محاكمة عادلة وأن يكون المتهم على علم بالقضية وأن يتمكن من الرد عليها؛
    También se reafirma que el ejercicio de ese derecho entraña deberes y responsabilidades necesarios para el respeto de los derechos o la reputación de otras personas y para la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN ويعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن والنظام العام والحفاظ على الصحة العامة أو الأخلاق.
    El Estado parte había sostenido que las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tenían por objeto crear condiciones que permitieran el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وقد تذرّعت الدولة الطرف بأن أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ترمي إلى تهيئة ظروف إعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من المرافق العامة.
    El Pacto prevé restricciones por dos razones: la protección de la reputación de los demás y la protección de la seguridad nacional y el orden público. UN وقد أجاز العهد فرض التقييدات لسببين إثنين هما: حماية سمعة الآخرين، وحماية الأمن القومي والنظام العام.
    En particular considera que la declaración referente al artículo 9, como consecuencia de la cual los numerosos extranjeros que trabajan en territorio kuwaití estarían, en principio, totalmente excluidos de la protección de la seguridad social, no se puede basar en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وهي ترى بشكل خاص أن الإعلان المتعلق بالمادة 9، الذي كنتيجة له، يستبعد تماماً من حيث المبدأ، العدد الكبير من الأجانب العاملين في الأراضي الكويتية من حماية الضمان الاجتماعي، لا يمكن أن يستند إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    37. Sin embargo la respuesta internacional no ha sido lo bastante efectiva, sobre todo tratándose de la protección de la seguridad física y los derechos humanos. UN 37- غير أن الاستجابة الدولية لم تكن فعالة بالدرجة الكافية، خاصة في مجال حماية السلامة البدنية وحقوق الإنسان.
    Por último, la protección de la seguridad de los trabajadores humanitarios es una obligación fundamental de la comunidad internacional. UN 21 - وأخيرا، تعتبر حماية سلامة وأمن العاملين في الوكالات الإنسانية التزاما أعلى يتحمله المجتمع الدولي.
    Habida cuenta de la notoriedad de los detenidos puestos a disposición del Tribunal Especial, la protección de la seguridad del recinto del Tribunal sigue revistiendo máxima prioridad. UN ونظرا لشهرة المحتجزين في المحكمة الخاصة، يظل توفير الحماية الأمنية لمبنى المحكمة يشكل أولوية عليا.
    Habida cuenta de la notoriedad de los detenidos en el Tribunal Especial, la protección de la seguridad en las instalaciones del Tribunal sigue teniendo especial prioridad. UN ومع شهرة المعتقلين في المحكمة الخاصة، فإن حماية أمن مقر المحكمة يظل أولوية قصوى.
    El libre acceso al espacio para todos y la libre utilización de ese medio por todos es condición indispensable para el mantenimiento de la paz y la protección de la seguridad y los intereses civiles y comerciales de todas las naciones. UN ويعد الوصول الحر إلى الفضاء واستخدامه لمصلحة الجميع أمراً أساسياً للحفاظ على السلام وحماية أمن كل أمة وحماية مصالحها المدنية والتجارية.
    La Misión protestó ante las autoridades y les recordó su responsabilidad objetiva en lo tocante a la protección de la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN واعترضت البعثة لدى السلطات وذكرتها بالمسؤولية التي لا بد لها أن تتحملها بالنسبة لحماية أمن موظفي الأمم المتحدة.
    b) Amplíe y refuerce aún más la protección de la seguridad social; UN (ب) توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي وتعزيزه؛
    Por ello, las prerrogativas de este tribunal han quedado restringidas a algunos delitos que guardan relación con la protección de la seguridad del Estado o del orden público. UN لذلك فإن صلاحيات هذه المحكمة محددة على سبيل الحصر في عدد من الجرائم التي تتعلق بحماية أمن الدولة أو النظام العام؛
    El Organismo de Seguridad Interna se encarga de cuestiones relacionadas con la protección de la seguridad interna del Estado y de su orden constitucional. UN وتتولى وكالة الأمن الداخلي مسؤولية المسائل المرتبطة بحماية الأمن الداخلي للدولة ونظامها الدستوري.
    3. Los Estados deben velar asimismo por que las personas que se dediquen a cuidar a una persona con discapacidad tengan un ingreso asegurado o gocen de la protección de la seguridad social. UN ٣ - ينبغي للدول أن تكفل أيضا توفير دعم الدخل لﻷفراد، الذين يضطلعون برعاية شخص معوق، وحمايتهم بالضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد