a) la protección de los conocimientos tradicionales de interés en relación con los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; | UN | :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
A su juicio, la OMPI, como organismo especializado de las Naciones Unidas, era el foro adecuado para estudiar la propiedad intelectual en lo que se refiere a la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وهو يرى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بوصفها المنظمة المتخصصة في هذا المجال في منظومة الأمم المتحدة، هي المحفل المناسب لدراسة جوانب حماية المعارف التقليدية المتصلة بالملكية الفكرية. |
En efecto, el reconocimiento en el plano internacional de la protección de los conocimientos tradicionales requería que existieran posibilidades jurídicas para hacer valer los derechos en el plano internacional. | UN | والواقع أن الاعتراف بضرورة حماية المعارف التقليدية يتطلب إتاحة الإمكانات القانونية لإنفاذ الحقوق على الصعيد الدولي. |
En ese sentido, en la segunda reunión de la Conferencia de las Partes, se logró avanzar considerablemente respecto de cuestiones tan delicadas como los recursos genéticos, la seguridad de la biotecnología y la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وقد أحرز في هذا الصدد تقدم كبير أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف بشأن مسائل حساسة من قبيل الموارد الوراثية، والسلامة البيولوجية، وحماية المعارف التقليدية. |
Señaló que, a nivel nacional, los expertos recomendaban reforzar las normas consuetudinarias y elaborar sistemas sui generis para la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وقال إن الخبراء أوصوا بالعمل، على الصعيد الوطني، على تعزيز القوانين العرفية وتطوير نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية. |
Este podría ser el caso, en particular, de las complejas cuestiones que presenta la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وقد يكون ذلك صحيحاً بشكل خاص في حالة القضايا المعقدة مثل حماية المعارف التقليدية. |
El Acuerdo sobre los ADPIC de la OMC guarda silencio sobre la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | فاتفاق منظمة التجارة الدولية المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لا يذكر شيئاً بشأن حماية المعارف التقليدية. |
Para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo la protección de los conocimientos tradicionales relacionados con la biodiversidad es también de suma importancia. | UN | وتعتبر الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية أن حماية المعارف التقليدية المتصلة بالتنوع البيولوجي مهمة جدا أيضا. |
En primer lugar, el Comité ha elaborado dos proyectos de disposición que se ocupan de la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | أولهما، أن اللجنة وضعت اثنين من مشاريع الأحكام الشاملة يعالجان حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
:: La función del derecho consuetudinario en la protección de los conocimientos tradicionales y el desarrollo de un régimen sobre acceso a recursos genéticos y distribución de beneficios. | UN | :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية ووضع نظام ينظم الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها. |
Nos preocupa en especial la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | ويساورنا القلق بصفة خاصة بشأن حماية المعارف التقليدية. |
El Programa incluye también disposiciones relativas a la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore, la transparencia, la participación y la rendición de cuentas. | UN | ويتضمن جدول الأعمال أيضا أحكاما عن حماية المعارف التقليدية والفولكلور والشفافية والمشاركة والمساءلة. |
El estudio proporcionaría recomendaciones sobre la reforma de los sistemas jurídicos a nivel internacional y nacional a fin de aumentar la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية. |
la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore en los sistemas de propiedad intelectual era otra esfera de tensión. | UN | وثمة مجال آخر يشهد تجاذباً هو حماية المعارف التقليدية والفولكلور في نظم الملكية الفكرية. |
113. La OMPI organizó, conjuntamente con la Comunidad Andina, un taller sobre el acceso a los recursos genéticos y la protección de los conocimientos tradicionales desde una perspectiva indígena. | UN | 113- ونظَّمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية، إلى جانب جماعة دول الأنديز، حلقة عمل عن الوصول إلى الموارد الجينية وحماية المعارف التقليدية من منظور الشعوب الأصلية. |
La OMPI y el PNUMA han acordado trabajar juntos por lo que respecta a cuestiones como el acceso a los recursos genéticos y la distribución de beneficios y la protección de los conocimientos tradicionales, en apoyo de la labor del nuevo comité de la OMPI y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | واتفقت المنظمة وبرنامج البيئة على العمل معاً في قضايا مثل الحصول على الموارد الجينية واقتسام المنافع وحماية المعارف التقليدية وذلك دعماً لعمل اللجنة الجديدة التابعة لمنظمة الملكية الفكرية ولعمل اتفاقية التنوع البيولوجي. |
1. El Secretario General de la UNCTAD señaló que estas reuniones abordaban las cuestiones indicadas en el Plan de Acción de Bangkok, en particular la agricultura, los servicios de la construcción, la protección de los conocimientos tradicionales y los efectos de las medidas antidumping. | UN | - مقدمة 1- ذكر الأمين العام للأونكتاد أن هذه الاجتماعات تناولت القضايا المحددة في خطة العمل، وبخاصة الزراعة وخدمات البناء وحماية المعارف التقليدية وأثر تدابير مكافحة الإغراق. |
Los expertos pedían también que se estudiasen las normas mínimas de un sistema sui generis internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | كما دعا الخبراء إلى استكشاف إمكانية وضع معايير أساسية لإقامة نظام دولي مبتكر لحماية المعارف التقليدية. |
Pese a su situación actual, el proyecto de declaración ofrece un apoyo firme y persuasivo a la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | وبرغم وضعه الحالي، إلا أن مشروع الإعلان يوفر بيانا قويا ومقنعا دعما لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
A. Sistemas para la protección de los conocimientos tradicionales | UN | ألف - النظم الواجبة لحماية المعارف التقليدية وتقاسم المنافع 72 |
Se habían convocado dos conferencias de mesa redonda sobre la protección de los conocimientos tradicionales, y se habían realizado una serie de misiones de investigación. | UN | وقد تم عقد مؤتمري مائدة مستديرة فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية وإرسال سلسلة من بعثات تقصي الحقائق لهذا الغرض. |
La India apoya también la protección de los conocimientos tradicionales como medio de asegurar una distribución justa de los beneficios derivados de su utilización comercial. | UN | وأضاف أن الهند تؤيد أيضا حماية المعرفة التقليدية لكفالة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استعمالها التجاري. |