ويكيبيديا

    "la protección de los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية الموارد
        
    • وحماية الموارد
        
    • لحماية الموارد
        
    • بحماية الموارد
        
    • حماية موارد
        
    • وحماية موارد
        
    • والمحافظة على الموارد
        
    • بحماية موارد
        
    • لحماية موارد
        
    • الموارد وحمايتها
        
    • المحافظة على الهبات
        
    Por ende, los programas instan a la cooperación en los niveles regional y nacional, particularmente en lo que hace a la protección de los recursos costeros y marinos. UN لذلك تدعو البرامج إلى التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والوطني وخاصة في مجال حماية الموارد الساحلية والبحرية.
    El otro aspecto es el de la protección de los recursos naturales del Sáhara Occidental en tanto que es territorio objeto de un proceso de descolonización. UN وثمة جانب آخر هو حماية الموارد الطبيعية للصحراء الغربية في الوقت الذي يمر فيه الاقليم بعملية إنهاء الاستعمار.
    También contribuyen a la ordenación racional del medio ambiente y a la protección de los recursos naturales. UN وتسهم أيضا في اﻹدارة السليمة للبيئة وحماية الموارد الطبيعية.
    Es fundamental para el futuro de nuestro planeta garantizar el equilibrio entre el crecimiento económico, la conservación del medio ambiente y la protección de los recursos naturales. UN وضمان التوازن بيــن النمــو الاقتصادي والمحافظة على البيئة وحماية الموارد الطبيعية ضروري لمستقبل كوكبنا اﻷرضي.
    Esperan que enviemos una señal clara y verdadera que indique el nacimiento de una nueva era para la protección de los recursos básicos de la vida. UN وهم ينتظرون منا أن نبعث إشارة حقيقيــة وواضحة لفجر جديد لحماية الموارد اﻷساسية للحياة.
    La importancia del derecho consuetudinario para la protección de los recursos genéticos, los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales es objeto de un creciente reconocimiento. UN وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Dada su vocación marítima, Mónaco ha hecho hincapié, principal y tradicionalmente, en la protección de los recursos del medio ambiente marino. UN ان موناكو، بفضل تقاليدها البحرية، قد أكدت أساسا طوال تاريخها على أهمية حماية موارد البيئة البحرية.
    También hacen un aporte importante a la protección de los recursos genéticos de importantes especies de cultivo. UN وهي تلعب دورا هاما في حماية الموارد الجينية ﻷنواع المحاصيل الزراعية الهامة.
    En cuanto a la protección de los recursos naturales, el país ha insistido particularmente en los aspectos más vulnerables elaborando leyes al respecto. UN وفي ما يخص حماية الموارد الطبيعية، ركز بلدنا بوجه خاص على أشد الميادين هشاشة ووضع قوانين تنظمها.
    Otros tienen esferas específicas que también están claramente centradas en la protección de los recursos naturales. UN كما أن لبرامج أخرى مجالات تركيز يستهدف فيها بوضوح أيضاً حماية الموارد الطبيعية.
    Se han observado asimismo progresos en la protección de los recursos marinos vivos y la gestión sostenible de las pesquerías. UN وأحرز تقدم أيضا نحو حماية الموارد البحرية الحية والإدارة المستدامة لمصائد الأسماك.
    En las deliberaciones se planteó la cuestión de la protección de los recursos culturales e intelectuales de los PEID. UN وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Fortalecer la protección de los recursos hídricos, la calidad del agua y los ecosistemas acuáticos UN :: تعزيز حماية الموارد المائية ونوعية المياه والنظم الإيكولوجية المائية
    Mesa redonda sobre la cooperación ambiental y la protección de los recursos hídricos en los mares Adriático y Jónico UN المرفق الثالث اجتماع المائدة المستديرة المعني بالتعاون البيئي وحماية الموارد المائية في المناطق الأدرياتية والأيونية
    México ha publicado recientemente directrices nacionales para la ordenación ambiental y la protección de los recursos naturales. UN ونشرت المكسيك مؤخرا مبادئ توجيهية وطنية للإدارة البيئية وحماية الموارد الطبيعية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo deseaban que la Conferencia brindara su apoyo al desarrollo sostenible y la protección de los recursos oceánicos. UN وتريد الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يوفر المؤتمر الدعم للتنمية المستدامة للمحيطات وحماية الموارد.
    Mediante la protección de los recursos forestales y la forestación a gran escala, China ha registrado un ingente incremento en la cubierta forestal, aumentando en 61.688.400 hectáreas su superficie forestal total entre 1992 y 2012; UN وتحقق الصين، من خلال التشجير وحماية الموارد الحرجية على نطاق واسع، نموا كبيرا للغطاء الحرجي، حيث ازدادت مساحة الغابات بما مجموعه 400 688 61 هكتار بين عامي 1992 و 2012؛
    La comunidad internacional había avanzado en aspectos como el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, la seguridad de las sustancias químicas, los desechos peligrosos y la protección de los recursos hídricos. UN وقد انطلق المجتمع الدولي ماضيا الى اﻷمام في مجالات كالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة؛ والسلامة الكيميائية؛ والنفايات الخطرة؛ وحماية الموارد المائية.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar crea un marco regulatorio para la protección de los recursos vivos marinos. UN وتحدد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إطارا تنظيميا لحماية الموارد البحرية الحية.
    Burkina Faso ha creado programas específicos por subsectores a fin de acelerar la protección de los recursos naturales y mejorar su gestión. UN 21 - وبوركينا فاسو قد وضعت برامج محددة حسب القطاعات الفرعية من أجل التعجيل بحماية الموارد الطبيعية وتحسين إدارتها.
    Es preciso evaluar esa vulnerabilidad a fin de mejorar la protección de los recursos de aguas subterráneas. UN وتتطلب الحاجة تقييم مدى تعرض تلك الطبقات لتحسين جوانب حماية موارد المياه الجوفية.
    Desempeña un papel importante en la prevención y detección del fraude y en la protección de los recursos de la organización. UN ويقوم بدور هام في مكافحة الاحتيال والكشف عنه وحماية موارد المنظمة.
    Conscientes también de que lograr un equilibrio entre el desarrollo agrícola y la protección de los recursos naturales es uno de los requisitos más importantes del desarrollo sostenible, UN كما ندرك أن تحقيق التوازن في معدلات التنمية الزراعية من جهة والمحافظة على الموارد الطبيعية من جهة أخرى، يعد من أهم متطلبات التنمية المستدامة.
    - Ley Nº 307/1992 sobre la protección de los recursos agrícolas; UN القانون رقم 307/1992 الخاص بحماية موارد الأراضي الزراعية؛
    Otra limitación evidente para la protección de los recursos hídricos ha sido la escasa prioridad otorgada al saneamiento, como demuestra el aumento notable del número de personas que no tienen acceso al saneamiento. UN ومن المعوقات الواضحة اﻷخرى بالنسبة لحماية موارد المياه اﻷولوية الدنيا الممنوحة للمرافق الصحية، وتبرز ذلك الزيادة الملحوظة في عدد اﻷفراد الذين لا تصلهم الخدمات.
    Tendrán que modificar las modalidades de consumo y producción a nivel sistémico, y pueden conllevar, entre otras medidas, correcciones significativas de los precios, el fomento de la protección de los recursos naturales, la reducción de las desigualdades y el fortalecimiento de la gobernanza económica. UN إن تلك الاستراتيجيات في حاجة لأن تفضي إلى تحقيق تغيير في صميم أنماط الاستهلاك والإنتاج، وقد تستلزم أمورا منها إجراء تقويم جوهري للأسعار وتدخيل العوامل الخارجية؛ وتشجيع المحافظة على الهبات الطبيعية؛ والحد من التباينات؛ وتعزيز الحوكمة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد