la protección de sus derechos exige especial atención y suficiente apoyo material de las autoridades locales. | UN | وتتطلب حماية حقوقهم اهتماما خاصا ودعما ماديا مناسبا من جانب السلطات المحلية. |
Asimismo, el Comité recomienda que se cree un sistema adecuado de registro de los niños refugiados que garantice la protección de sus derechos. | UN | كما توصي اللجنة بإنشاء نظام ملائم لتسجيل اﻷطفال اللاجئين لضمان حماية حقوقهم. |
Además, exhortó a sus conciudadanos de nacionalidad armenia a la paz y la concordia y les garantizó su seguridad y la protección de sus derechos. | UN | وحث مواطنيه من اﻷرمن على السلم والوئام، وعرض عليهم ضمان أمنهم وحماية حقوقهم. |
La mujer se ha vuelto más activa en la protección de sus derechos y su bienestar. | UN | وأصبحت المرأة أكثر فاعلية في حماية حقوقها ورفاهيتها. |
Los debates se centraron en las necesidades de seguridad de las diversas comunidades y en la protección de sus derechos jurídicos, políticos y humanos. | UN | وتركزت المناقشات على الاحتياجات الأمنية لدى مختلف الطوائف وحماية حقوقها القانونية والسياسية والبشرية. |
El párrafo 1 del artículo 46 garantiza los derechos de toda persona a la protección de sus derechos y libertades. | UN | وتكفل الفقرة ١ من المادة ٦٤ حقوق كل شخص ذكرا أو أنثى في حماية حقوقه وحرياته. |
Su presencia en territorios extranjeros los ha colocado en posiciones de vulnerabilidad, que requieren cooperación internacional para la protección de sus derechos y dignidad de seres humanos. | UN | وقد وضعهم وجودهــم فـي البـلاد اﻷجنبيــة فــي مركــز ضعــف يتطلــب تعاونــا دوليــا لحماية حقوقهم وكرامتهــم كبشر. |
Asimismo, el Comité recomienda que se cree un sistema adecuado de registro de los niños refugiados que garantice la protección de sus derechos. | UN | كما توصي اللجنة بإنشاء نظام ملائم لتسجيل اﻷطفال اللاجئين لضمان حماية حقوقهم. |
Los repatriados y migrantes reciben protección social y capacitación, incluida la protección de sus derechos con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتقدم الحماية الاجتماعية والتدريب للعائدين والمهاجرين، بما في ذلك حماية حقوقهم بموجب الصكوك الدولية. |
iii) Ayudar a las víctimas a obtener asesoramiento y asistencia jurídicos para la protección de sus derechos en todas las fases del procedimiento; | UN | `3 ' مساعدة المجني عليهم على الحصول على المشورة والمساعدة القانونية من أجل حماية حقوقهم في جميع مراحل الدعوى؛ |
Por este motivo es necesario redactar un nuevo instrumento jurídico para la protección de sus derechos. | UN | وبالتالي ينبغي إعداد صك قانوني لكفالة حماية حقوقهم. |
Gracias a varias nuevas leyes se ha dado a la población garantías jurídicas del derecho a participar activamente en la vida pública y a la protección de sus derechos y libertades. | UN | ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
Además, el Comité considera alentadoras las enmiendas a la Ley de la infancia, que fortalecen la posición de los niños y la protección de sus derechos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشجع اللجنة إدخال تعديلات على قانون الأطفال لتعزيز وضع الأطفال وحماية حقوقهم. |
Estos tres mecanismos, en sus respectivos campos de actividad, han sensibilizado a los países acerca de la situación de los pueblos indígenas y la protección de sus derechos. | UN | واستطاعت تلك الآليات الثلاث في مجالات تركيزها فرض حالة الشعوب الأصلية على تلك البلدان وساعدت في حماية حقوقها. |
Las partes comerciales claramente tienen interés en evitar litigios, adoptando una medida sencilla que asegure la protección de sus derechos. | UN | ومن الواضح أن للأطراف التجارية مصلحة في تفادي التنازع، وذلك بإتخاذ خطوة بسيطة من شأنها أن تضمن حماية حقوقها. |
Era preciso velar por el empoderamiento de la mujer, la protección de sus derechos y su participación significativa en los procesos de decisión. | UN | ويجب ضمان تمكين المرأة وحماية حقوقها ومشاركتها الهادفة في صنع القرار. |
El Estado debe garantizar a toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción la protección de sus derechos contra cualquier transgresión, ya sea obra de individuos o de entidades públicas o privadas. | UN | وعلى الدولة أن تضمن لكل شخص في دائرة ولايتها حماية حقوقه من أي عدوان عليها، سواء من قبل أفراد أو كيانات عامة أو خاصة. |
Con el fin de fortalecer el imperio de la ley debe prestarse especial atención a concienciar a los ciudadanos sobre los mecanismos disponibles para la protección de sus derechos. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء عناية كافية لرفع مستوى الوعي باﻵليات المتاحة للمواطنين لحماية حقوقهم وذلك من أجل تعزيز حكم القانون. |
5. Todas las personas en Kosovo tendrán acceso a instituciones internacionales para asegurar la protección de sus derechos de conformidad con los procedimientos de esas instituciones. | UN | ٥ - لكل شخص في كوسوفو الحق في اﻹفادة من المؤسسات الدولية لحماية حقوقه وفقا لﻹجراءات المعتمدة في تلك المؤسسات. |
Un análisis de las respuestas recibidas mostró que sólo en 35 casos las mujeres habían pedido la protección de sus derechos ante los tribunales. | UN | وأظهر تحليل للردود المتلقاة أن النساء طلبن من المحاكم حماية حقوقهن في 35 قضية. |
En los documentos finales se hizo un llamamiento al aumento de las oportunidades de las mujeres migrantes, la protección de sus derechos y el apoyo integral a las mujeres sobrevivientes de la violencia. | UN | ودعت الوثائق الختامية إلى تعزيز الفرص أمام النساء المهاجرات، وحماية حقوقهن وتقديم الدعم الشامل للناجيات من أعمال العنف. |
Como apunte positivo, el Ombudsman tomó nota del interés manifestado por la administración de los establecimientos en realzar la conciencia de las reclusas respecto de la protección de sus derechos. | UN | وكان من الأمور المشجعة أن أمين المظالم لاحظ اهتمام إدارة المؤسسة بزيادة وعي النزلاء فيما يتعلق بحماية حقوقهم. |
Todos los Estados Partes proporcionarán a los funcionarios estatales, de inmigración y a otros funcionarios pertinentes capacitación especializada en la prevención de la trata internacional de personas y en el tratamiento de las víctimas de esa trata, incluida la protección de sus derechos humanos, o reforzarán la capacitación especializada que ya ofrezcan en este ámbito.” | UN | " يتعين على جميع الدول اﻷطراف أن تزود موظفي انفاذ القوانين وموظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة بتدريب متخصص في منع الاتجار الدولي في اﻷشخاص ومعاملة ضحايا ذلك الاتجار ، بما في ذلك حماية حقوق الانسان التي لهم ، أو أن تعزز التدريب المتخصص القائم في ذلك المجال . " |
Se reconoció que entre las comunidades y grupos minoritarios de países desarrollados existía una mayor conciencia sobre cómo utilizar los distintos procedimientos universales, regionales y nacionales para la protección de sus derechos. | UN | واعترف بأن هناك وعياً أكبر بين جماعات ومجموعات الأقليات في البلدان النامية بشأن كيفية استخدام الإجراءات العالمية والإقليمية والوطنية المختلفة لحماية حقوقها. |
La poca credibilidad que entre las mujeres tiene el sistema judicial las lleva a acudir a otras instituciones como alternativa para la protección de sus derechos. | UN | 84- ونظرا لقلة مصداقية النظام القضائي لدى النساء فإنهن يلتمسن مؤسسات أخرى لحماية حقوقهن. |
Al Comité le preocupa también que estos últimos no gocen de la protección de sus derechos culturales, como el derecho a la educación en su lengua materna, a diferencia de los miembros de las demás minorías que sí gozan de este derecho merced a acuerdos bilaterales internacionales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمتع المجموعة الثانية بحماية حقوقها الثقافية، كالحق في التعليم بلغتها الأم، خلافاً عن الأقليات الأخرى التي تتمتع بهذا الحق بموجب الاتفاقات الثنائية الدولية. |
La República de Armenia se ha adherido a las siguientes convenciones internacionales relativas al adelanto de la mujer y a la protección de sus derechos: | UN | ٣ - وقد انضمت جمهورية أرمينيا إلى الاتفاقيات الدولية التالية المتعلقة بالنهوض بالمرأة وحماية حقوق المرأة: |