la protección efectiva de los derechos humanos exige que exista en la población en general una base de entendimiento y apoyo. | UN | وتتطلب الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان وجود أساس من الفهم والدعم لدى الجماهير. |
- La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من اﻷطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
Las autoridades, tanto en la Federación como en la República Srpska, han adoptado pocas medidas para velar por la protección efectiva de los derechos y libertades que se enuncian en la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وقد اتخذ عدد قليل من التدابير من جانب سلطات أي من الاتحاد وجمهورية صربسكا أو كليهما من أجل ضمان توفير الحماية الفعالة للحقوق والحريات المحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
En la práctica, la protección efectiva a la industria puede no ser negativa y alcanzar incluso importantes proporciones. | UN | وفي واقع اﻷمر فإن الحماية الفعلية للصناعة لن تكون سلبية بل ربما بلغت أبعاداً كبيرة. |
Como consecuencia de ello, sigue habiendo deficiencias significativas en la protección efectiva de los niños. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال هناك ثغرات كبيرة على مستوى توفير حماية فعالة للأطفال. |
Para garantizar la protección efectiva de los niños frente a toda explotación económica, las leyes y demás instrumentos normativos imponen penas disciplinarias, administrativas y penales apropiadas. | UN | وبغية ضمان الحماية الفعالة للأطفال من الاستغلال الاقتصادي، تنص القوانين وغيرها من الصكوك المعيارية على أنواع مناسبة من العقوبات التأديبية والإدارية والجنائية. |
Sin embargo la protección efectiva debía tener un carácter integrado y ser resultado de un diálogo amplio y constructivo entre los pueblos indígenas y los representantes de los intereses laborales, comerciales, de desarrollo, culturales y científicos. | UN | واستدركت قائلة إن الحماية الفعالة يجب أن تكون شمولية في نهجها. ويجب أن تكون نتيجة لحوار شامل وبناء بين الشعوب الأصلية والآخرين الذين يمثلون المصالح العمالية والتجارية والإنمائية والثقافية والعلمية. |
- La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
- La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
Un medio fundamental para humanizar la mundialización era la protección efectiva de los consumidores frente al abuso de posiciones dominantes. | UN | وقال إن توفير الحماية الفعالة للمستهلكين من إساءة استعمال المراكز المهيمنة وسيلة أساسية لإضفاء بعد إنساني على العولمة. |
:: Establecer tribunales u otras instituciones públicas que garanticen la protección efectiva de la mujer contra la discriminación, y | UN | :: إنشــاء محاكــم ومؤسسات عامة أخرى لضمان الحماية الفعالة للمرأة ضد التمييز؛ و |
- La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
Garantizar, por conducto de los tribunales nacionales competentes y de otras instituciones públicas, la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación | UN | المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى لضمان الحماية الفعالة للمرأة من أي عمل تمييزي |
Las personas que participan en estas actividades tienen derecho a la protección efectiva en virtud de leyes nacionales contra toda acción adversa del Estado. | UN | ومن حق المشاركين في هذه الأنشطة الحصول على الحماية الفعالة بموجب القانون الوطني ضد أية إجراءات معادية تتخذها الدولة. |
También desearía saber cómo asegura Camboya la protección efectiva de las mujeres trabajadoras, cuántos casos de discriminación se han presentado ante los tribunales y cuántas investigaciones en relación con dichos casos han llevado a cabo las autoridades. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة أيضاً لمعرفة كيف تضمن كمبوديا الحماية الفعالة للعاملات، وما هو عدد حالات التمييز التي قُدِّمَت إلى المحاكم، وما هو عدد حالات التحقيق ذات الصلة التي قامت بها السلطات. |
En la práctica, la protección efectiva a la industria puede no ser negativa y alcanzar incluso proporciones importantes. | UN | وفي واقع الأمر، فإن الحماية الفعلية للصناعة لن تكون سلبية بل ربما بلغت أبعاداً كبيرة. |
la protección efectiva de las camisas de algodón varía del 7% en el Japón al 35% en los Estados Unidos entre los países desarrollados y asciende al 20% en la República de Corea y al 58% en Malasia. | UN | حيث تتفاوت الحماية الفعلية للقمصان القطنية بين ٧ في المائة في اليابان و٥٣ في المائة في الولايات المتحدة بالنسبة للبلدان المتقدمة وتبلغ ٠٢ في المائة في جمهورية كوريا و٨٥ في المائة في ماليزيا. |
El objetivo deseado es asegurar la protección efectiva de los jóvenes de menos de 15 años contra los riesgos que entraña su admisión a trabajos que pueden repercutir negativamente en su salud, su moral, su desarrollo y su educación. | UN | والهدف هو ضمان حماية فعالة للشباب الذين تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً من المخاطر التي ينطوي عليها قبولهم في أعمال قد تكون لها آثار سلبية على صحتهم أو أخلاقياتهم أو نموهم أو تعليمهم. |
A juicio del Relator Especial, la falta de comprensión acerca de cuestiones fundamentales entre todas las partes interesadas es un obstáculo grave para la protección efectiva y la realización de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de proyectos de desarrollo basados en la extracción de recursos naturales. | UN | 108 - في رأي المقرِّر الخاص، يظلّ غياب فهم القضايا الرئيسية بين صفوف جميع الفعاليات المعنية بمثابة حاجز رئيسي يحول دون الحماية الفعّالة وإقرار حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع التنمية الاستخراجية. |
:: Lograr la utilización sostenible de los recursos naturales y la protección efectiva del medio ambiente | UN | :: تحقيق الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحماية الفعالة للبيئة |
También se determinó que la reunión de datos empíricos con objeto de medir la protección efectiva de los derechos humanos en el sistema de justicia penal era un elemento que debía incluirse en los programas de formación. | UN | كما حدِّد جمع البيانات التجريبية لغرض قياس الحماية الفعَّالة لحقوق الإنسان داخل نظام العدالة الجنائية كعنصر تشمله البرامج التدريبية. |
2. Principales deficiencias en relación con la protección efectiva de los derechos de los migrantes | UN | 2- أوجه القصور الرئيسية فيما يتعلق بالحماية الفعالة لحقوق المهاجرين |
En lo que respecta a la protección efectiva de jueces, fiscales y especialmente de testigos de violaciones de los derechos humanos por la junta militar, Alemania se abstuvo de formular preguntas, ya que esta cuestión se había desarrollado extensamente en la declaración introductoria. | UN | أما فيما يتعلق بالحماية الفعلية للقضاة والمدعين العامين وبخاصة شهود انتهاكات حقوق الإنسان التي قامت بها المجموعة العسكرية الحاكمة سابقاً، قالت ألمانيا إنها لن تطرح سؤالاً في هذا الموضوع نظراً إلى تناوله باستفاضة في البيان الاستهلالي. |
Contribuirá sustancialmente a mantener la competencia y a mejorar constantemente la protección efectiva ante los peligros nucleares. | UN | وستسهم الشبكة كثيراً في الحفاظ على الاختصاص والتطوير المستمر للحماية الفعالة من المخاطر النووية. |
El componente de mujeres en situación de riesgo prevé el reasentamiento de mujeres refugiadas vulnerables y las personas a cargo que las acompañen y no cuenten con la protección efectiva de un familiar varón. | UN | ويوفر عنصر النساء المعرضات للخطر في البرنامج الإنساني إعادة توطين اللاجئات الضعيفات والمعالين المصاحبين لهن ممن لا يتمتعون بحماية فعالة من أجد أفراد الأسرة الذكور. |
Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. | UN | ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد. |
387. El Comité toma nota del amplio marco constitucional y legislativo que ofrecen la Declaración de Derechos y las leyes federales para la protección efectiva de los derechos humanos en general. | UN | 387- وتلاحظ اللجنة الإطار الدستوري والتشريعي الواسع للحماية الفعلية للحقوق المدنية بشكل عام، المنصوص عليها في شرعة الحقوق والقوانين الفدرالية. |
No obstante, aún quedan numerosos retos pendientes en lo tocante al conocimiento de la verdadera magnitud de estos fenómenos, a la protección efectiva de los niños y a la prevención de dichos fenómenos. | UN | ومع ذلك، فما زال يتعين التصدي لتحديات عديدة تتعلق بمعرفة الحجم الحقيقي لهاتين الظاهرتين والحماية الفعلية للأطفال ومنع هاتين الظاهرتين. |