El artículo 6 de la ley trata del procedimiento para la protección judicial de los derechos de los consumidores. | UN | وتتناول المادة ٦ من القانون اجراءات الحماية القضائية لحقوق المستهلكين. |
Por último, se señala que ha mejorado la protección judicial de los detenidos o arrestados. | UN | ويلاحظ أخيراً أن الحماية القضائية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم قد تحسنت. |
la protección judicial de toda persona que la necesite está garantizada por la legislación y está a cargo de los órganos de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | ويضمن القانون الحماية القضائية لكل شخص في حاجة إليها، وتحمي السلطات التشريعية، والتنفيذية، والقضائية حقوق المواطنين. |
El parlamento de facto ha aprobado un nuevo código civil, que garantiza la protección judicial de esos derechos. | UN | وأقر البرلمان الفعلي قانونا جديداً للأحوال المدنية يكفل الحماية القضائية لحقوق الملكية. |
En general, el nivel de eficacia al reclamar la protección judicial de un derecho subjetivo en un proceso civil se determina de acuerdo con que se trate de la violación o de una amenaza a un derecho del fuero civil y de que su protección sea competencia de un tribunal. | UN | وبوجه عام , يتقرر مدى الفعالية في المطالبة بالحماية القضائية لحق شخصي في الإجراءات المدنية بناء على وجود انتهاك أو تهديد لحق يندرج في إطار القانون المدني وتدخل حمايته في اختصاص المحكمة. |
Se llevan a cabo medidas progresivas para garantizar la independencia del poder judicial y aumentar la eficacia de la protección judicial de los derechos de los ciudadanos. | UN | وتنفذ تدريجيا التدابير الرامية إلى كفالة استقلال السلطة القضائية وتحسين كفاءة الحماية القضائية لحقوق المواطنين. |
Así pues, los derechos humanos tienen conexiones tan estrechas que ciertos aspectos de algunos derechos pueden ser el medio para la protección judicial de otros. | UN | ومن ثم تربط حقوق الإنسان صلات قوية تجعل من بعض أشكال الحقوق وسيلة توفر الحماية القضائية لحقوق أخرى. |
Está garantizada la protección judicial de la legalidad de los actos individuales de la Administración del Estado, así como de los actos de otras instituciones que desempeñan mandatos públicos. | UN | كما أن الحماية القضائية للقوانين الفردية لإدارة الدولة، وكذلك المؤسسات الأخرى التي تمارس ولاية عامة، مضمونة أيضاً. |
Se publicó y distribuyó un libro sobre la protección judicial de los derechos sociales y un CD-ROM con material informativo sobre esos derechos. | UN | وتم إصدار وتوزيع كتاب عن الحماية القضائية للحقوق الاجتماعية ومجموعة أدوات، مسجلة على قرص متراص تفاعلي، بشأن هذه الحقوق. |
333. Según el artículo 11 del Código de Procedimiento Penal, toda persona tiene derecho a la protección judicial de sus derechos y libertades. | UN | 333- وبموجب المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية، من حق كل شخص الحصول على الحماية القضائية للفصل في حقوقه وحرياته. |
Toda persona tiene derecho a la protección judicial de sus derechos y libertades. | UN | ويتمتع كل فرد بالحق في الحماية القضائية لحقوقه وحرياته. |
La Constitución garantiza la protección judicial de la legalidad de los actos individuales de la administración pública y de otras instituciones que desempeñan mandatos públicos. | UN | ويكفل الدستور الحماية القضائية لمشروعية الأفعال الفردية لإدارة الدولة والمؤسسات الأخرى التي تضطلع بولايات عامة. |
:: Se ha aprobado la política para la protección judicial de los menores | UN | :: اعتماد سياسة تأمين الحماية القضائية للأطفال |
La consecución de los objetivos formulados en el marco conceptual permitirá afianzar la protección judicial de los derechos, libertades e intereses legítimos de los ciudadanos. | UN | وسيعزز تحقيق الأهداف المبينة في المخطط العام للسياسة أوجه الحماية القضائية لحقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة. |
Los jueces y los tribunales garantizan en efecto la protección judicial de los derechos humanos, el ejercicio del derecho de recurso, la lucha contra la impunidad y el derecho a la reparación, en particular, mediante: | UN | ودور القضاة والمحاكم في الواقع هو الحماية القضائية لحقوق الإنسان، وإعمال الحق في الطعن، ومكافحة الإفلات من العقاب وحماية الحق في الجبر، ويتجلى ذلك بصورة خاصة فيما يلي: |
Los ciudadanos tienen garantizada la protección judicial de su honor y dignidad, y sus derechos y libertades personales y políticos como persona y como ciudadano, previstos en la Constitución y las leyes. | UN | أو حريات أخرى أو الحد من ممارستها. وتُضمن للمواطنين الحماية القضائية للشرف والكرامة وللحقوق والحريات المدنية والسياسية المنصوص عليها في الدستور وفي التشريعات. |
11. De conformidad con la Constitución de Turkmenistán, los ciudadanos gozan de la protección judicial de su honor y dignidad y de sus derechos y libertades personales y políticos como persona y como ciudadano. | UN | 11- ويكفل الدستور الحماية القضائية لشرف وكرامة المواطنين ولحقوقهم وحرياتهم المدنية والسياسية. |
23. De conformidad con la Constitución, se garantiza a toda persona la protección judicial de sus derechos y libertades. | UN | عديدة أخرى. 23- وبموجب الدستور، تُكفل لكل فرد الحماية القضائية لحقوقه وحرياته. |
Preocupa hondamente al Comité que el artículo 12 de la Orden sobre la protección judicial de los Menores no haya dado lugar a ningún procesamiento ni condena de quienes practican mutilaciones genitales femeninas. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم وجود ملاحقات قضائية أو صدور إدانات بحق من يمارس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بموجب المادة 12 من الأمر القانوني المتعلق بالحماية القضائية للطفل. |
La República de Croacia, al introducir en su sistema jurídico la institución del recurso de inconstitucionalidad, ha previsto la protección de las personas ante el Tribunal Constitucional y, por lo tanto, la suspensión provisional de la Ley constitucional sobre los derechos humanos no pone en peligro la protección judicial de esos derechos. | UN | وحينما قامت جمهورية كرواتيا بإدخال نظام الشكاوى الدستورية في نظامها القانوني، فإنها وفﱠرت الحماية لﻷفراد في المحكمة الدستورية، ولذلك فإن التعليق المؤقت للمرسوم الدستوري المتعلق بحقوق اﻹنسان لا يمس بالحماية القضائية لحقوق اﻹنسان. |
El ACNUDH también reforzó la capacidad de jueces, abogados y organizaciones de la sociedad civil para la protección judicial de los derechos económicos, sociales y culturales mediante actividades de formación en el Estado Plurinacional de Bolivia, América Central y África Occidental. | UN | وعزّزت المفوضية كذلك قدرة القضاة والمحامين ومنظمات المجتمع المدني فيما يتعلَّق بالحماية القضائية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك عن طريق أنشطة التدريب في دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات وأمريكا الوسطى وغرب أفريقيا. |