El presente informe se centra en la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | يركز هذا التقرير على الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se identifican, además, algunos de los desafíos a que se enfrenta la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما يحدد التقرير بعض التحديات التي تواجه الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ya ha ratificado varios instrumentos, especialmente la Convención europea de derechos humanos, lo cual refuerza considerablemente la protección jurídica de los derechos fundamentales de los ciudadanos croatas. | UN | ولذلك صادقت على عدة صكوك منها الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان معززة بدرجة كبيرة الحماية القانونية للحقوق اﻷساسية للرعايا الكرواتيين. |
Centro Internacional para la protección jurídica de los derechos Humanos | UN | المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق اﻹنسان |
La Asociación para las Iniciativas Democráticas aplicó con éxito ese método innovador, que contribuyó a cubrir una laguna en la protección jurídica de los derechos de la mujer. | UN | وقد توفقت الرابطة في تنفيذ هذا النهج المبتكر الذي ساعد على سد النقص في مجال الحماية القانونية لحقوق المرأة. |
En consecuencia, en el presente informe se describen algunos de los aspectos principales de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales, con miras a ayudar a los Estados y otros agentes en sus esfuerzos por fortalecer la protección jurídica de esos derechos. | UN | ولذلك يصف هذا التقرير بعض الجوانب الرئيسية للحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بغية مساعدة الدول وغيرها من الفاعلين في جهودهم لتعزيز الحماية القانونية لهذه الحقوق. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Creada hace 40 años para defender el imperio del derecho y la protección jurídica de los derechos humanos en todo el mundo, la Comisión Internacional de Juristas ha contribuido activamente a la elaboración de normas jurídicas internacionales y regionales y ha ayudado a asegurar su aprobación y ejecución por los gobiernos. | UN | إن اللجنة الدولية للحقوقيين، التي أنشئت قبل أكثر من ٤٠ عاما لدعم حكم القانون والحماية القانونية لحقوق الانسان في كل أنحاء العالم، ساهمت بنشاط في وضع المعايير القانونية على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، وساعـــدت في كفالة اعتمادها وتنفيذها من جانب الحكومات. |
Se generarán conocimientos técnicos para mejorar la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales, y velar por que todas sus actividades promuevan la indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | وسوف ينمي لديه الخبرة الفنية في تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكفالة أن تروج جميع أنشطته لفكرة عدم تجزئة حقوق الإنسان. |
la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | ثانيا - الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Problemas para la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | ثالثا - التحديات التي تواجهها الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Es hora de traducir en hechos concretos la afirmación política de la interdependencia de los derechos humanos, mediante el fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales, entre otras medidas. | UN | وآن الأوان لترجمة التأكيد السياسي على ترابط حقوق الإنسان إلى واقع، وخاصة من خلال تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
II. la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | ثانياً - الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La aprobación del Protocolo Facultativo tiene importantes repercusiones en las jurisdicciones nacionales y contribuirá al fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el mundo. | UN | وستكون لاعتماد هذا البروتوكول الاختياري انعكاسات هامة على الولايات القضائية الوطنية وسيساعد في تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد العالمي. |
La Oficina del Alto Comisionado refuerza la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales y trata de promover que estos derechos puedan invocarse a nivel nacional, así como la adopción y la ratificación del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | إن المفوضية تعزز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتهتم بتشجيع الاحتجاج بهذه الحقوق على الصعيد الوطني، وكذلك اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد والتصديق عليه. |
No obstante, la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales debe ser un elemento esencial de dicha estrategia, en particular dado el reconocimiento de que son objeto esos derechos en tratados jurídicamente vinculantes y dada la evidencia cada vez mayor de la eficacia de la protección jurídica. | UN | وعلى أي حال، يجب أن تكون الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عنصرا أساسيا في هذه الاستراتيجية، ولا سيما بالنظر إلى الاعتراف بهذه الحقوق في معاهدات ملزمة قانونا وبسبب تزايد الدلائل على أن الحماية القانونية فعالة. |
Además, la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales en los tribunales y otros órganos ha demostrado ser un medio para aclarar el contenido normativo de esos derechos, así como para promover una mayor transparencia y rendición de cuentas de los responsables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عبر المحاكم وغيرها من الأجهزة قد أثبتت أنها وسيلة لتوضيح المضمون المعياري للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن تعزيز قيام مزيد من الشفافية والمساءلة لأصحاب الواجبات. |
Interights (Centro Internacional para la protección jurídica de los derechos Humanos) | UN | المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق الإنسان |
9. CENTRO INTERNACIONAL PARA la protección jurídica de los derechos HUMANOS | UN | ٩ - المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق اﻹنسان |
7. Centro Internacional para la protección jurídica de los derechos Humanos | UN | 7 - المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق الإنسان |
También se han alcanzado progresos paulatinos en cuanto a la protección jurídica de los derechos de la mujer. | UN | كما تحقق تقدم تدريجي فيما يتعلق بتوفير الحماية القانونية لحقوق المرأة. |
:: Instituir la protección jurídica de los derechos de los trabajadores domésticos. | UN | :: توفير الحماية القانونية لحقوق خدم المنازل. |
Entre los beneficios directos de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales figuran el esclarecimiento del contenido normativo de esos derechos en el contexto nacional, una mayor transparencia y rendición de cuentas de los titulares de derechos en las esferas económica y social y la puesta de recursos judiciales a disposición de individuos y grupos en caso de violación de sus derechos. | UN | وقد كانت الفوائد المباشرة للحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي توضيح المضمون المعياري لهذه الحقوق في الإطار الوطني، وزيادة الشفافية ومساءلة المسؤولين في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وتوفير سبل الانتصاف للأفراد والجماعات في حالة الانتهاكات. |
Los elementos de estos programas serían el fortalecimiento de las instituciones de defensa de los derechos humanos y de la democracia, la protección jurídica de los derechos humanos, la capacitación de funcionarios y otras personas y una educación y programas de información pública de gran amplitud, todos ellos encaminados a promover el respeto de los derechos humanos. | UN | فتعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان والديمقراطية، والحماية القانونية لحقوق اﻹنسان، وتدريب المسؤولين وغيرهم، ووجود برامج للتعليم واﻹعلام عريضة القاعدة وترمي إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، ينبغي أن تتوافر كعناصر في هذه البرامج. ألف - المساعدة الانتخابية |