Los niños, por su propia naturaleza, tienen derecho a la protección y el cuidado de la humanidad. | UN | إن اﻷطفال بطبيعتهم يستحقون حماية ورعاية اﻹنسانية. |
► Asimismo, se adoptarán medidas para lograr una difusión y aplicación más eficaces de las Directrices sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados. | UN | وبالمثل، ستوضع تدابير لضمان زيادة فعالية تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حماية ورعاية الأطفال اللاجئين. |
El objetivo general del Grupo de Trabajo es fortalecer y aumentar la protección y el cuidado de mujeres y niños en situaciones de crisis humanitaria y de conflicto. | UN | وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات. |
la protección y el cuidado de la mujer se garantizan en el marco de un estricto programa de apoyo a la salud. | UN | وتقدم خدمات الحماية والرعاية للمرأة في إطار برنامج مكثف للدعم الصحي. |
La supervivencia de la humanidad depende de su recuperación y reintegración y de la capacidad de asegurar la protección y el cuidado de las futuras generaciones. | UN | وبقاء اﻹنسانية ذاتها يرتهن بعلاجهم وبإعادة ادماجهم في المجتمع وبإمكانية كفالة الحماية والرعاية لﻷجيال المقبلة. |
La amplia medida de apoyo y cooperación a todos los niveles ayudará a asegurar que el informe y las recomendaciones finales reflejen las realidades y prioridades en el terreno así como los intereses de los niños, las mujeres y las personas que participan en la protección y el cuidado de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ومن شأن الدعم والتعاون على نطاق واسع على كافة اﻷصعدة أن يكفل للتقرير النهائي والتوصيات أن تعكس الحقائق واﻷولويات في هذا الميدان فضلا عن الشواغل الخاصة باﻷطفال والنساء وجميع المعنيين بحماية ورعاية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة. |
También se alienta al Estado Parte a que incremente la cuantía de los recursos asignados a la protección y el cuidado de los niños privados de un entorno familiar. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على زيادة مستوى الموارد المخصصة لحماية ورعاية الأطفال المحرومين من البيئة العائلية. |
El tiempo de que dispongo no me permitirá profundizar en las numerosas estrategias que estamos poniendo en marcha para garantizar el bienestar, la protección y el cuidado de los niños. | UN | والوقت لن يسمح لي بالاستفاضة في الكلام بشأن الاستراتيجيات العديدة التي نتبعها لكفالة رفاه الأطفال وحمايتهم ورعايتهم. |
la protección y el cuidado de las personas con discapacidad especialmente vulnerables ocupa un lugar destacado en la mayoría de actividades de los programas del CICR. | UN | وتحتل حماية ورعاية الفئات الضعيفة، وخاصة المعوقين، مكانة بارزة في معظم الأنشطة البرنامجية للجنة الدولية للصليب الأحمر. |
la protección y el cuidado de las embarazadas y de los niños incluye el cuidado pre y postnatal que se presta en las clínicas que funcionan bajo la responsabilidad del Servicio de Salud de Gibraltar. | UN | وتشمل حماية ورعاية اﻷمهات الحوامل واﻷطفال الرعاية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها المتوفرة في عيادات تديرها السلطة الصحية في جبل طارق. |
También contiene artículos relativos a la protección y el cuidado de los heridos, enfermos y náufragos y el respeto y la protección del personal sanitario y religioso. | UN | وهناك أيضا مواد تعالج حماية ورعاية الجرحى والمرضى والمنكوبين في البحار وحماية أفراد الخدمات الطبية وأفراد الهيئات الدينية. |
La comunidad internacional y el ACNUR han elaborado muchas normas, políticas y directrices internacionales a fin de mejorar la protección y el cuidado de las mujeres refugiadas y los niños refugiados. | UN | ولقد وضع المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدداً وفيراً من المعايير والسياسات والمبادئ التوجيهية الدولية لتحسين حماية ورعاية اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
La comunidad internacional y el ACNUR han elaborado muchas normas, políticas y directrices internacionales a fin de mejorar la protección y el cuidado de las mujeres refugiadas y los niños refugiados. | UN | ولقد وضع المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدداً وفيراً من المعايير والسياسات والمبادئ التوجيهية الدولية لتحسين حماية ورعاية اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
La comunidad internacional y el ACNUR han elaborado muchas normas, políticas y directrices internacionales a fin de mejorar la protección y el cuidado de las mujeres refugiadas y los niños refugiados. | UN | ولقد وضع المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدداً وفيراً من المعايير والسياسات والمبادئ التوجيهية الدولية لتحسين حماية ورعاية اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
También recomienda que se revise la legislación vigente para garantizar la protección y el cuidado adecuados de todos los niños menores de 18 años. | UN | وتوصي كذلك بإعادة النظر في التشريع القائم على نحو يكفل الحماية والرعاية الملائمتين لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
El Estado también garantiza la protección y el cuidado de las familias y la posibilidad de que éstas tengan estilos de vida decorosos, y en particular: | UN | وتكفلت الدولة بتوفير الحماية والرعاية وسُبُل العيش الكريم للأسرة ومن ذلك ما يأتي: |
Es preciso adoptar todas las medidas posibles, de conformidad con el derecho internacional humanitario, para asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وينبغي اتخاذ كل التدابير العملية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، من أجل ضمان الحماية والرعاية للأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة. |
Según la ley, todas esas entidades deben garantizar al niño la protección y el cuidado necesarios para su bienestar y para la salvaguarda de sus intereses legalmente protegidos, respetando a la vez, sus derechos establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويجب على جميع هذه الكيانات، بموجب هذا القانون، أن تكفل للأطفال الحماية والرعاية الضروريتين لتحقيق رفاههم وحماية مصالحهم التي يكفلها القانون، مع احترام حقوقهم بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
51. A nivel nacional, en la Ley del niño, de 2001, se tienen en cuenta los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y se prevén la protección y el cuidado de los niños sin discriminación por motivo alguno. | UN | 51 - وأشار إلى ما حدث على المستوى الوطني وقال إن قانون الطفل الصادر سنة 2001 أخذ في الحسبان المبادئ المكرّسة في اتفاقية حقوق الطفل ووفّر الحماية والرعاية للأطفال دون تمييز على أي أساس مهما كان. |
h) Sobre la base de las directrices vigentes, el UNICEF debería preparar directrices más amplias para la protección y el cuidado de los niños en situaciones de conflicto; | UN | )ح( وينبغي أن تضع اليونيسيف، استنادا إلى المبادئ التوجيهية القائمة مبادئ توجيهية أكثر شمولا تهتم بحماية ورعاية اﻷطفال في حالات النزاع؛ |
Un resultado primario de la consulta de Martigny fue la identificación de una serie mínima de CCC que constituye la respuesta inicial de la organización para la protección y el cuidado de los niños y mujeres en situaciones inestables. | UN | 13 - تمثل أحد النواتج الأساسية لمشاورة مارتينيي في تحديد مجموعة دنيا من الالتزامات العامة الأساسية التي تشكل استجابة المنظمة الأولية لحماية ورعاية الطفل والمرأة في الأوضاع غير المستقرة. |
Dado el papel decisivo del Departamento en la prestación de servicios en todas las secciones de la población, durante el último año, se han producido muchos cambios en la administración de servicios y bienestar, la protección y el cuidado de menores y los proyectos para la reducción de la pobreza. | UN | ونظرا للدور الحاسم الذي تؤديه الإدارة في تقديم الخدمات لجميع شرائح السكان، أُجريت طوال العام الماضي تغييرات عديدة في إدارة رفاه الأحداث/الأطفال وتقديم الخدمة لهم وحمايتهم ورعايتهم ومشاريع تخفيف حدة الفقر. |
Sin embargo, en caso de que se produzcan estos conflictos, se deberá dispensar a los niños el respeto, la protección y el cuidado que establece la ley. | UN | غير أنه في الحالات التي يحدث فيها نزاع مسلح، ينبغي احترام وحماية ورعاية الأطفال وفقاً للقانون. |