ويكيبيديا

    "la protección y el ejercicio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحماية وإعمال
        
    • وحمايتها وإعمالها
        
    • وحماية وتنفيذ
        
    • وحماية وممارسة
        
    • حماية وإعمال
        
    • وحمايتها والوفاء بها
        
    b) elaborar recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes. UN )ب( وضع توصيات لزيادة تعزيز وحماية وإعمال الحقوق اﻹنسانية للمهاجرين.
    Tomando nota con reconocimiento de las recomendaciones sobre el fortalecimiento de la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes hechas por el Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos E/CN.4/1999/80, párrs. 102 a 124. UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالتوصيات الداعية إلى زيادة تعزيز وحماية وإعمال حقوق اﻹنسان للمهاجرين التي أصدرها فريق الخبراء الحكوميين الدوليين العامل)٤٢( الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان،
    Sin embargo, todo Estado puede y debe hacer más para garantizar el pleno respeto, la protección y el ejercicio de los derechos sexuales y reproductivos, de conformidad con las obligaciones de derechos humanos. UN إلا أنه يمكن لكل دولة، وينبغي لها، أن تبذل جهودا أكبر لضمان احترام الحقوق الجنسية والإنجابية وحمايتها وإعمالها بصورة كاملة، بما يتماشى مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    La necesidad de que los gobiernos presten una atención especial a las tendencias señaladas en el informe y se ocupen de las cuestiones pertinentes a la situación en sus países con respecto a las leyes, políticas y prácticas que obstaculizan la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos o que ponen en situación de peligro a los defensores de los derechos humanos; UN ضرورة أن تهتم الحكومات اهتماماً خاصاً بالاتجاهات التي يشخّصها التقرير وبمعالجة القضايا المتعلقة بالحالات السائدة في بلدانها فيما يتصل بالقوانين والسياسات والممارسات التي تعرقل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها أو تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر؛
    ii) Elaborar recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes; UN ' ٢` وضع توصيات لزيادة تعزيز وحماية وتنفيذ حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛
    Tomando como base la iniciativa de México, la Comisión de Derechos Humanos decidió establecer un grupo de trabajo, integrado por expertos intergubernamentales, encargado de formular recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de tales derechos. UN وبناء على المبادرة المكسيكية، قررت لجنة حقوق اﻹنسان تشكيل فريق عامل من الخبراء الحكوميين الدوليين يكون مسؤولا عن صياغة توصيات لتعزيز تشجيع وحماية وممارسة تلك الحقوق.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño contienen principios que se refuerzan mutuamente y que, de ser aplicados en forma cabal, garantizarían la protección y el ejercicio de los derechos de las niñas y contribuirían a poner fin a la discriminación basada en el género. UN وتتضمن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل مبادئ متعاضدة، تكفل، إذا نفذت تنفيذا تاما، حماية وإعمال حقوق البنات، تساعد على إنهاء التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    264. En su resolución 2000/66 titulada " Hacia una cultura de paz " , la Comisión pidió a la Subcomisión que incorporara y reflejara en sus labores, donde correspondiera, lo establecido en la Declaración y Programa de Acción sobre una cultura de paz, así como la contribución de la promoción, la protección y el ejercicio de todos los derechos humanos al constante desarrollo de una cultura de paz. UN 264- وفي القرار 2000/66 المعنون " نحو ثقافة سلام " ، طلبت اللجنة من اللجنة الفرعية أن تأخذ في اعتبارها وأن تراعي في مداولاتها، حسب الاقتصاء، أحكام الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام، فضلاً عن إسهام عمليات تعزيز وحماية وإعمال جميع حقوق الإنسان في زيادة تنمية ثقافة السلام.
    182. El Grupo de Trabajo expresó su hondo reconocimiento a su Presidenta-Relatora, por la extraordinaria labor que había realizado desde 1984 en favor de los pueblos indígenas y por su inapreciable contribución personal al reconocimiento, la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas del mundo. UN 182- وأعرب الفريق العامل عن بالغ تقديره للرئيسة - المقررة للعمل الممتاز الذي أنجزته منذ عام 1984 لنصرة قضية الشعوب الأصلية ولمساهمتها الشخصية القيِّمة في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في العالم وفي تعزيز وحماية وإعمال هذه الحقوق.
    1. Invita a los Estados, a los órganos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para garantizar el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos en el caso del VIH, tal como figuran en las Directrices sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos; UN 1- تدعو الدول وأجهزة وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري، كما ترد في المبادئ التوجيهية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان؛
    En dicha resolución se invitaba a los Estados y a otros agentes a que siguieran adoptando medidas para garantizar el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos en relación con el VIH/SIDA, tal como figuraban en las Directrices sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos, resumidas en el párrafo 12 del documento E/CN.4/1997/37. UN ودُعيت الدول وغيرها من الجهات الفاعلة إلى مواصلة اتخاذ خطوات لضمان احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، كما ترد في المبادئ التوجيهية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان، الموجزة في الفقرة 12 من الوثيقة E/CN.4/1997/37.
    El Protocolo Facultativo brindará entonces un nuevo mecanismo para garantizar la protección y el ejercicio de los derechos humanos de todos (incluido, por ejemplo, el derecho de los detenidos a la alimentación). UN وسيوفر البروتوكول الاختياري بالتالي آلية أخرى لكفالة احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للجميع (بما في ذلك، على سبيل المثال، حق المحتجزين في الغذاء).
    5. Insta a los Estados a que reconozcan que las víctimas de la trata tienen necesidades específicas de protección desde el momento en que son objeto de la trata, y a que velen por la promoción, la protección y el ejercicio de sus derechos humanos, incluido el derecho a un recurso efectivo por la conculcación de esos derechos; UN 5- يحث الدول على أن تعترف بأن الأشخاص المتَّجر بهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية منذ لحظة الاتجار بهم، وأن تكفل تعزيز حقوقهم الإنسانية وحماية وإعمال هذه الحقوق، بما فيها الحق في سبيل انتصاف فعال عند حدوث انتهاكات لهذه الحقوق؛
    Están concebidos como un instrumento para diseñar y aplicar políticas de reducción y erradicación de la pobreza, y como una guía para lograr el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos de las personas que viven en la extrema pobreza en todos los ámbitos de la política pública. UN ويتوخى من المبادئ التوجيهية أن تكون كأداة لتصميم وتنفيذ سياسات الحد من الفقر والقضاء عليه، وكدليل بشأن طريقة احترام حقوق الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع وحمايتها وإعمالها في جميع مجالات السياسة العامة.
    Crear las condiciones necesarias para que puedan participar de manera significativa las personas que viven en la pobreza extrema en todos los ámbitos que afectan a sus vidas solo será efectivo para fomentar el empoderamiento si existe un entorno propicio para el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos fundamentales. UN لا تكون تهيئة ظروف المشاركة المجدية للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع المجالات التي تؤثر على حياتهم فعالة في تعزيز التمكين إلا إذا وجدت بيئة مواتية لاحترام حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم وحمايتها وإعمالها.
    7. El marco constitucional de Sudáfrica referente al respeto, la promoción, la protección y el ejercicio de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales está recogido en el capítulo 2 (Carta de Derechos) de la Ley constitucional de la República de Sudáfrica, Nº 108 de 1996. UN 7- نُص، في الفصل الثاني (شرعة الحقوق) من قانون دستور جمهورية جنوب أفريقيا رقم 108 الصادر في عام 1996، على إطار جنوب أفريقيا الدستوري المتعلق باحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها وحمايتها وإعمالها.
    Recordando también las Directrices sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos (en adelante " las Directrices " ), publicadas como anexo de la resolución 1997/33 de la Comisión de Derechos Humanos y a las que se hace referencia en las resoluciones mencionadas, que ofrecen orientación para asegurar el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos en el contexto del VIH, UN وإذ يشير أيضاً إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وحقوق الإنسان (ويشار إليها فيما يلي باسم " المبادئ التوجيهية " )، المشار إليها في القرارات المذكورة أعلاه والمرفقة بقرار لجنة حقوق الإنسان 1997/33، وهي تقدم إرشادات لضمان احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها في سياق فيروس نقص المناعة البشرية،
    Recordando también las Directrices sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos (en adelante " las Directrices " ), publicadas como anexo de la resolución 1997/33 de la Comisión de Derechos Humanos y a las que se hace referencia en las resoluciones mencionadas, que ofrecen orientación para asegurar el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos en el contexto del VIH, UN وإذ يشير أيضاً إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وحقوق الإنسان (ويشار إليها فيما يلي باسم " المبادئ التوجيهية " )، المشار إليها في القرارات المذكورة أعلاه والمرفقة بقرار لجنة حقوق الإنسان 1997/33، والتي تقدم توجيهات لضمان احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها في سياق فيروس نقص المناعة البشرية،
    Recordando también las Directrices sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos (en adelante " las Directrices " ) mencionadas en las resoluciones citadas anteriormente y publicadas como anexo de la resolución 1997/33 de la Comisión de Derechos Humanos, que ofrecen orientación para asegurar el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos en el contexto del VIH, UN وإذ يشير أيضاً إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان (يشار إليها فيما يلي ب " المبادئ التوجيهية " ) المشار إليها في القرارات المذكورة أعلاه والمرفقة بقرار لجنة حقوق الإنسان 1997/33 التي تقدم توجيهات لضمان احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها في سياق فيروس نقص المناعة البشري،
    En cumplimiento de su mandato, la Representante Especial ha celebrado consultas con defensores y organizaciones de derechos humanos en diferentes regiones con objeto de obtener información sobre la situación de los defensores de los derechos humanos que participan en actividades orientadas a fomentar la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos. UN ولدى تنفيذ ولايتها أجرت الممثلة الخاصة مشاورات مع المدافعين ومع منظمات حقوق الإنسان في عدة مناطق مختلفة لكي تلتمس وتتلقى معلومات بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يضطلعون بأنشطة من أجل تعزيز وحماية وتنفيذ حقوق الإنسان.
    Los Estados son los garantes de la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos y, teniendo eso presente, el Gobierno de Colombia está prestando una atención prioritaria al desarrollo de una política sobre seguridad democrática para restablecer el Estado de derecho en todo el país. UN وحيث أن الدول هي الضامنة لتعزيز وحماية وممارسة حقوق الإنسان، فإن الحكومة الكولومبية، واضعة ذلك نصب عينيها، تسعى في أولويات اهتمامها إلى وضع سياسة قادرة على تأمين الأمن في ظل الديمقراطية بغية إحلال سيادة القانون في جميع أنحاء البلاد.
    La Comisión Nacional sobre el Papel de la Mujer Filipina, en colaboración con organismos oficiales, organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas, supervisa el cumplimiento de los compromisos contraídos en tres ámbitos fundamentales: la promoción de la emancipación económica; la protección y el ejercicio de los derechos humanos de las mujeres; y la promoción de una gobernanza que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN وتتولى اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية، بالتعاون مع الأجهزة الرسمية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، رصد تنفيذ التعهدات الملتزم بها في ثلاثة مجالات أساسية: تعزيز التحرر الاقتصادي؛ حماية وإعمال حقوق الإنسان للمرأة؛ دعم الحكم المراعي للقضايا الجنسانية.
    Instó a los Estados a reconocer que las víctimas de la trata tenían necesidades específicas de protección desde el momento en que eran objeto de la trata, y a velar por la promoción, la protección y el ejercicio de sus derechos humanos. UN وحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم على أنهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية ابتداء من اللحظة التي يُتَّجر بهم فيها، وأن تكفل تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها والوفاء بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد