ويكيبيديا

    "la puesta en práctica del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ عملية
        
    • الوطني ووضعه موضع
        
    Apoyamos la labor de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible en lo que respecta a examinar los avances realizados en la puesta en práctica del proceso de Río. UN وندعم أعمال اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ عملية ريو.
    Filipinas espera recibir un informe de la Secretaría sobre la puesta en práctica del proceso de descentralización. UN وأضاف أن الفلبين تتطلع لتلقي تقرير من الأمانة عن تنفيذ عملية اللامركزية.
    Varias delegaciones instaron a la Secretaría a que asumiera un papel más activo en la puesta en práctica del proceso de planificación integrada de las misiones. UN وحثّت وفود كثيرة الأمانة العامة على الاضطلاع بدور استباقي أكثر في تنفيذ عملية التخطيط المتكاملة للبعثات.
    Varias delegaciones instaron a la Secretaría a que asumiera un papel más activo en la puesta en práctica del proceso de planificación integrada de las misiones. UN وحثّت وفود كثيرة الأمانة العامة على الاضطلاع بدور استباقي أكثر في تنفيذ عملية التخطيط المتكاملة للبعثات.
    En el marco del apoyo a la elaboración y la puesta en práctica del PNA, las funciones y las tareas se reparten de la siguiente forma entre los diversos socios: UN وفي إطار الدعم المقدم لصياغة برنامج العمل الوطني ووضعه موضع التنفيذ، يحدَّد توزيع الأدوار والمهام بين الشركاء كما يلي:
    La FPNUL preveía que, gracias a la puesta en práctica del proceso de contratación basado en listas, las vacantes que surgieran podrían llenarse en un plazo mucho menor. UN وتتوقع البعثة أن يجري شغل أية وظائف تشغر في غضون فترة زمنية أقصر بكثير عن طريق تنفيذ عملية الاستقدام التي تستند إلى قوائم المرشحين.
    47. Durante el período de que se informa se lograron importantes avances en la puesta en práctica del proceso de paz en Mozambique. UN ٤٧ - في خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حصل تقدم كبير وهام في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق.
    La responsabilidad por la puesta en práctica del proceso de identificación incumbe a la Comisión de Identificación. UN ١ - تقع مسؤولية تنفيذ عملية تحديد الهوية على عاتق لجنة تحديد الهوية.
    la puesta en práctica del proceso de reforma comenzó en agosto y actualmente se está examinando un plan trienal para el período 1999-2001. UN وبدأ تنفيذ عملية اﻹصلاح في آب/أغسطس، ويوجد حاليا قيد المناقشة مشروع خطة لمدة ثلاث سنوات للفترة ١٩٩٩-٢٠٠١.
    El 5 de julio de 2006, el Secretario General de las Naciones Unidas organizó una reunión en Yamoussoukro a fin de examinar la puesta en práctica del proceso de paz en Côte d ' Ivoire. UN نظم الأمين العام للأمم المتحدة في ياموسوكرو في 5 تموز/يوليه 2006 اجتماعا من أجل دراسة تنفيذ عملية السلام في كوت ديفوار.
    La Unión Europea (UE) estando profundamente preocupada por la crisis que afecta a la República Srpska, caracterizada por actos abiertamente contradictorios con el desarrollo de una vida democrática normal y por medidas de intimidación y hostigamiento inaceptables, lo cual obstaculiza la puesta en práctica del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina. UN ما برح الاتحاد اﻷوروبي يساوره قلق عميق إزاء اﻷزمة في جمهورية سربسكا. فهي مشوبة بتصرفات تتعارض تعارضا صارخا مع المسار الطبيعي ﻷي حياة ديمقراطية، وبتدابير غير مقبولة تنطوي على ترحيب وتحرش. كما أنها تعوق مواصلة تنفيذ عملية السلام في البوسنة والهرسك.
    El Grupo exhorta a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que cooperen estrechamente con él en la tarea de facilitar la puesta en práctica del proceso de paz, renuncien a la violencia y recurran al diálogo y la concertación para resolver cualquier desacuerdo. UN 11 - ويدعو الفريق جميع الأطراف الإيفوارية إلى التعاون الوثيق معه لتيسير تنفيذ عملية السلام وإلى الامتناع عن العنف واللجوء إلى الحوار والتشاور لتسوية جميع الخلافات.
    Así ocurrió en Nepal, donde las negociaciones sobre el plan de acción para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en 2009 fueron el punto de partida para el diálogo general sobre la puesta en práctica del proceso de desarme, desmovilización y reintegración, conforme a lo estipulado en el Acuerdo General de Paz de 2006. UN وكان هذا هو الحال في نيبال، حيث كانت المفاوضات على خطة عمل لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في عام 2009 مدخلا للحوار الشامل على تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على نحو ما نص عليه اتفاق السلام الشامل لعام 2006.
    c) Apoye la aceleración de la puesta en práctica del Proceso de Kimberley para luchar contra los diamantes ilícitos y contra el comercio ilícito de otros metales preciosos, como el oro; UN (ج) العمل على تعجيل تنفيذ عملية كمبرلي لمكافحة الماس المثير للحروب والمريق للدماء ومقاومة التجارة غير المشروعة في المواد الثمينة الأخرى من قبيل الذهب.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que le presente recomendaciones a más tardar el 15 de mayo de 2007 sobre el papel que deberían desempeñar las Naciones Unidas para apoyar la puesta en práctica del proceso de paz, teniendo presentes los acontecimientos más recientes en Côte d ' Ivoire. " UN ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم له توصيات بحلول 15 أيار/مايو 2007 بشأن الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به لدعم تنفيذ عملية السلام، مع مراعاة آخر التطورات في كوت ديفوار " .
    14. Solicita al Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en su 20º período de sesiones, sobre la puesta en práctica del reajuste de la División para Asuntos de Tratados y la División de Operaciones. " UN " 14 - تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها العشرين تقريراً عن تنفيذ عملية إعادة تنظيم شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات.
    14. Solicita al Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en su 20º período de sesiones, y a la Comisión de Estupefacientes en su 24° período de sesiones, sobre la puesta en práctica del reajuste de la División para Asuntos de Tratados y la División de Operaciones. UN 14 - تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يقدّم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها العشرين ولجنة المخدّرات في دورتها الرابعة والخمسين تقريراً عن تنفيذ عملية إعادة تنظيم شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات.
    14. Solicita al Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que informe a la Comisión de Estupefacientes, en su 54º período de sesiones, sobre la puesta en práctica del reajuste de la División para Asuntos de Tratados y la División de Operaciones. UN 14- تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يقدّم إلى لجنة المخدّرات في دورتها الرابعة والخمسين تقريراً عن تنفيذ عملية إعادة تنظيم شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات.
    14. Solicita al Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en su 20º período de sesiones, sobre la puesta en práctica del reajuste de la División para Asuntos de Tratados y la División de Operaciones. UN 14- تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها العشرين تقريراً عن تنفيذ عملية إعادة تنظيم شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات.
    14. Solicita al Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en su 20º período de sesiones, sobre la puesta en práctica del reajuste de la División para Asuntos de Tratados y la División de Operaciones. " UN 14 - تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها العشرين تقريرا عن تنفيذ عملية إعادة تنظيم شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات.``
    - el Estado, que se encarga de la elaboración y de la puesta en práctica del PNA, es el promotor esencial del entorno necesario tanto a nivel institucional y de organización como jurídico, UN - الدولة، المسؤولة عن إعداد برنامج العمل الوطني ووضعه موضع التنفيذ، هي المعزِّز الأساسي للبيئة الضرورية سواء على المستوى المؤسسي والتنظيمي أو على المستوى القانوني،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد