ويكيبيديا

    "la que figura en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعريف الوارد في
        
    • الالتزام الوارد في
        
    • لما يرد في
        
    • القائمة الواردة في
        
    • ذلك الوارد في
        
    • التوقيع الموجود على
        
    • بالتعريف الوارد في
        
    • لتلك الواردة في
        
    Por otra parte, cree que debe destacarse que la definición alemana de lo que es una minoría es más restrictiva que la que figura en el artículo 27. UN ومن ناحية أخرى، تشعر أنه يجب التنبيه إلى أن التعريف اﻷلماني لﻷقلية أضيق من التعريف الوارد في المادة ٧٢.
    Aunque la Constitución prohíbe la discriminación, su definición de ese término no concuerda con la que figura en el artículo 1 de la Convención. UN وبالرغم من أن الدستور يحظر التمييز، فإن تعريفه للمصطلح لا يتفق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    La definición del delito propuesto seguiría en gran medida a la que figura en el Estatuto de Roma. UN وسيتبع تعريف الجريمة المقترحة إلى حد كبير التعريف الوارد في نظام روما الأساسي.
    En este sentido, la obligación difiere de manera importante de la que figura en el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos e incorpora una obligación inmediata de respetar y garantizar todos los derechos pertinentes. UN وبهذا المعنى، يختلف الالتزام اختلافا هاما عن الالتزام الوارد في المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تجسد التزاما فوريا باحترام وضمان جميع الحقوق ذات الصلة.
    Los Estados Miembros pueden acceder ahora a informes que proporcionan información similar a la que figura en el informe sobre la composición de la Secretaría, como los cuadros estadísticos que muestran los límites convenientes. UN وأصبح الآن بمقدور الدول الأعضاء الوصول إلى التقارير التي توفر معلومات مشابهة لما يرد في تقرير تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك الجداول الإحصائية التي تبين النطاقات المستصوبة.
    La Sra. Medina Quiroga, que se ha remitido a la Constitución, estima que la lista de los derechos que se enuncian en ella no es tan completa como la que figura en el Pacto. UN وترى السيدة مدينا كيروغا التي رجعت للدستور أن قائمة الحقوق الواردة فيه ليست في كمال القائمة الواردة في العهد.
    235. El Comité contra la Tortura insiste reiteradamente en que los estados deben tipificar expresamente el delito de tortura en sus leyes nacionales, incluyendo una definición acorde con la que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ٢٣٥- تُصرّ اللجنة المناهضة للتعذيب بشكل ثابت على أن تحدّد الدول جناية منفصلة تتعلق " بالتعذيب " بموجب القانون المحلي بما في ذلك وضع تعريف يتطابق مع ذلك الوارد في المادة ١ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado parte considera preocupante que la firma de la Sra. Sedhai en la carta de autorización de fecha 4 de agosto de 2008 sea diferente de la que figura en el primer recurso de habeas corpus presentado al Tribunal Supremo. Por otra parte, en su segundo recurso de habeas corpus la Sra. Sedhai solo puso la huella digital. UN وترى الدولة الطرف أن من المقلق أن توقيع السيدة سيدهاي على رسالة التصريح المؤرخة 4 آب/ أغسطس 2008 مختلف عن التوقيع الموجود على الأمر الأول بالإحضار أمام القاضي المقدم إلى المحكمة العليا، علاوة على أن السيدة سيدهاي اكتفت بوضع بصمة إبهامها على الأمر الثاني بالإحضار أمام القاضي.
    En la Constitución de varios Estados Partes no se hace referencia a la igualdad del hombre y la mujer ni se incluye una definición clara de la discriminación como la que figura en el artículo 1 de la Convención. UN وفي عدد من الدول اﻷطراف، لا يشير الدستور إلى المساواة بين المرأة والرجل أو لا يتضمن تعريفا واضحا للتمييز، على غرار التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية.
    En la Constitución de varios Estados Partes no se hace referencia a la igualdad del hombre y la mujer ni se incluye una definición clara de la discriminación como la que figura en el artículo 1 de la Convención. UN وفي عدد من الدول اﻷطراف، لا يشير الدستور إلى المساواة بين المرأة والرجل أو لا يتضمن تعريفا واضحا للتمييز، على غرار التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية.
    En cualquier caso, para que el derecho penal aporte un instrumento de disuasión efectivo, la definición de desaparición forzosa en el derecho penal interno ha de ser, como requiere un futuro instrumento internacional, más amplia que la que figura en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وعلى أية حال، وإذا كان للقانون الجنائي أن يوفر وسيلة ردع فعالة، فإن تعريف الاختفاء القسري في القانون الجنائي الوطني، على نحو ما يستلزمه صك دولي مستقبلي، يجب أن يكون أوسع من التعريف الوارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Eso debe lograrse mediante una definición de personal de las Naciones Unidas que sea más amplia que la que figura en el artículo 1 de la Convención y que elimine el requisito de una declaración de riesgo excepcional. UN وينبغي أن يتحقق هذا عن طريق تعريف موظفي الأمم المتحدة الذي هو أوسع من التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية والذي ألغى شرط إعلان الأخطار الاستثنائية.
    La nueva Constitución dispone la igualdad de derechos del hombre y la mujer, pero no contiene una definición de discriminación como la que figura en el artículo 1 de la Convención. UN وينص الدستور الجديد على المساواة في الحقوق بين النساء والرجال، ولكنه لا يتضمن تعريفا للتمييز مثل التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    337. El Comité observa que sólo el Código de Trabajo tiene una definición de discriminación racial análoga a la que figura en el artículo 1 de la Convención. UN 337- وتلاحظ اللجنة أن قانون العمل وحده يتضمن تعريفاً للتمييز العنصري يشبه التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    En este sentido, la obligación difiere de manera importante de la que figura en el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos e incorpora una obligación inmediata de respetar y garantizar todos los derechos pertinentes. UN وبهذا المعنى، يختلف الالتزام اختلافا هاما عن الالتزام الوارد في المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تجسد التزاما فوريا باحترام وضمان جميع الحقوق ذات الصلة.
    En este sentido, la obligación difiere de manera importante de la que figura en el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos e incorpora una obligación inmediata de respetar y garantizar todos los derechos pertinentes. UN وبهذا المعنى، يختلف الالتزام اختلافا هاما عن الالتزام الوارد في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تجسد التزاما فوريا باحترام وضمان جميع الحقوق ذات الصلة.
    10. Decide que la plantilla correspondiente a cada uno de los años del bienio 20022003 sea la que figura en el anexo II de la presente resolución; UN 10 - تقرر أن يكون جدول ملاك الموظفــــين لكل سنة من فتـــــرة السنتين 2002-2003 وفقا لما يرد في المرفق الثاني لهذا القرار؛
    6. Gracias a HR Insight, los Estados Miembros pueden acceder ahora a informes que proporcionan información similar a la que figura en el informe sobre la composición de la Secretaría, como los cuadros estadísticos generales que muestran los límites convenientes. UN 6 - ومع إطلاق هذه الأداة، أصبح الآن بمقدور الدول الأعضاء الوصول إلى التقارير التي توفر معلومات مشابهة لما يرد في تقرير تكوين الأمانة العامة، مثل الجداول الإحصائية التي تبين النطاقات المستصوبة.
    Esta lista, por lo demás, incluye en gran medida la que figura en el artículo 3 común a los cuatro Convenios, que enuncia las normas mínimas aplicables igualmente en caso de conflicto armado que no posea un carácter internacional. UN ومع ذلك فإن هذه القائمة تغطي إلى حد كبير القائمة الواردة في المادة ٣ المشتركة بين الاتفاقيات اﻷربع ، والتي تنص على القواعد الدنيا المطبقة أيضا في حالة النزاع المسلح الذي لا يتخذ طابعا دوليا .
    Cabe observar también que, si bien la formulación normal de una frase como la que figura en el párrafo 1 del artículo 17 es “... cualquier Estado que haya firmado o ratificado la Convención, o se haya adherido a ella,...”, se utiliza la redacción “... haya firmado la Convención, se haya adherido a ella, o la haya ratificado ...”. UN ٦٦ - ويمكن أيضا ملاحظة أنه في حين تكون الصيغة العادية لحكم مثل ذلك الوارد في المادة ٧١-١ من مشروع البروتوكول الاختياري كما يلي " ... أي دولة وقعت أو صادقت على الاتفاقية أو انضمت إليها ... " فإن المادة ٧١-١ من مشروع البروتوكول الاختياري تستخدم هذه الصيغة " ... وقعت أو انضمت أو صادقت على ... " .
    El Estado parte considera preocupante que la firma de la Sra. Sedhai en la carta de autorización de fecha 4 de agosto de 2008 sea diferente de la que figura en el primer recurso de habeas corpus presentado al Tribunal Supremo. Por otra parte, en su segundo recurso de habeas corpus la Sra. Sedhai solo puso la huella digital. UN وترى الدولة الطرف أن من المقلق أن توقيع السيدة سيدهاي على رسالة التصريح المؤرخة 4 آب/أغسطس 2008 مختلف عن التوقيع الموجود على الأمر الأول بالإحضار أمام القاضي المقدم إلى المحكمة العليا، علاوة على أن السيدة سيدهاي اكتفت بوضع بصمة إبهامها على الأمر الثاني بالإحضار أمام القاضي.
    – Si se desea definir las reservas de los tratados “en general”, la definición se debe completar con la que figura en el párrafo 1 d) del artículo 2 de la Convención de 1986; UN وإذا أردنا تعريف التحفظات على المعاهدات " بصفة عامة " ، فلا بد من استكماله بالتعريف الوارد في الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقية 1986؛
    Ante la posibilidad de que existan casos similares en otras esferas, sugiere que en el proyecto de artículos se incluya una cláusula de salvaguardia a título de lex specialis similar a la que figura en el artículo 55 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. UN ولما كان يُحتمل وجود مجالات أخرى من هذا القبيل فهو يقترح أن تضم مشاريع المواد بنوداً احتياطية تتبع القانون الخاص وتكون مماثلة لتلك الواردة في المادة 55 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد