La Ley de radiodifusión contiene garantías firmes de la independencia editorial, administrativa y financiera de la radiodifusión pública. | UN | وينص القانون بشأن البث الإذاعي على ضمانات تتعلق بالاستقلال التحريري والإداري والمالي للبث الإذاعي العام. |
:: El Organismo regulador de comunicaciones, creado en 1998, pasó a ser un regulador local, independiente y autónomo de las telecomunicaciones y la radiodifusión de conformidad con las mejores prácticas internacionales. | UN | :: أصبحت الوكالة المنظمة للاتصالات، المنشأة في عام 1998، هيئة محلية ومستقلة ومعتمدة على ذاتها لتنظيم شؤون البث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لأفضل الممارسات الدولية. |
La nueva autoridad responsable de la radiodifusión deberá vigilar que esta atribución considere la necesidad de reflejar la diversidad social. | UN | وينبغي أن تسهر السلطة الجديدة المسؤولة عن الإذاعة على أن يراعي ذلك التخصيص ضرورة انعكاس التنوع الاجتماعي. |
Gran parte de los medios de difusión electrónicos de Israel dependen de la Administración de Radiodifusión de Israel (ARI), a cargo de la radiodifusión pública. | UN | تخضع معظم وسائط الإعلام الإلكترونية في إسرائيل لسلطة هيئة الإذاعة الإسرائيلية، المسؤولة عن الإذاعة العامة. |
El siglo XX ha sido la era de la radiodifusión y de la televisión. | UN | فقد كان القرن العشرون عصر البث اﻹذاعي والتلفزيون. |
la radiodifusión es el medio más accesible para el público en general. | UN | والإذاعة هي الوسيلة الأيسر المتاحة للجمهور على نطاق واسع. |
- Auto Nº 3779, de 27 de noviembre de 1948, sobre la explotación de los derechos de autor en la radiodifusión. | UN | - القرار رقم 3779 الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1948 المتعلق باستغلال حقوق التأليف والنشر في البث الإذاعي. |
Por tanto, se propone que se refuerce la Oficina de Comunicaciones e Información Pública de la misión mediante un incremento de sus recursos para apoyar la radiodifusión y el seguimiento de los medios. | UN | لذا، يُقترح تعزيز مكتب الاتصالات والإعلام التابع للبعثة بزيادة موارده المخصصة لدعم البث الإذاعي ورصد وسائط الإعلام. |
Cuando proceda, deberá estudiarse la posibilidad de reservar parte del espectro a la radiodifusión analógica, a mediano plazo. | UN | وينبغي النظر، عند الاقتضاء، في تخصيص جزء من طيف موجات البث الإذاعي القائم على التكنولوجيا التماثلية للأجل المتوسط. |
Durante su visita de 2009, el Relator Especial recomendó el establecimiento de un órgano estatal independiente que contribuyera a garantizar que la radiodifusión y televisión públicas estuvieran libres de influencia política y comercial. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها المقرر الخاص في عام 2009، أوصى بإنشاء هيئة حكومية مستقلة للمساعدة في ضمان أن يكون البث الإذاعي العام خاليا من النفوذ السياسي والتجاري. |
52. En marzo de 2009, la Comisión Nacional de Comunicaciones de Georgia adoptó un código de conducta para la radiodifusión. | UN | 52- وفي آذار/مارس 2009، اعتمدت اللجنة الجورجية للاتصالات الوطنية مدونة قواعد سلوك للعاملين في محطات البث الإذاعي. |
En 1994, se estableció una segunda Administración de Radio y Televisión, que controla la radiodifusión privada. | UN | وفي عام 1994، أنشئت الهيئة الثانية للراديو والتلفزيون، التي تراقب الإذاعة الخاصة. |
Nuestras principales herramientas son la radiodifusión y la televisión. | UN | وسلاحنا الأول في هذا هو الإذاعة والتلفزيون. |
Por lo tanto, quiero señalar a todos los que toman decisiones que deben concentrarse en la radiodifusión y en la televisión. | UN | ولذا أود أن أؤكد لكل صانعي القرار أن عليهم أن يركزوا على الإذاعة والتلفزيون. |
ii) Reforzar la capacidad de la radiodifusión local para ayudar a los atolones remotos en el país y en los países vecinos durante desastres. | UN | ' ٢ ' تعزيز قدرة البث اﻹذاعي المحلي لمساعدة الجزر المرجانية البعيدة في البلدان والبلدان المجاورة أثناء وقوع كوارث. |
Por ello, instaron a la Secretaría a que continuara difundiendo información por medios tradicionales, económicos y de amplio alcance, como la radiodifusión y el material impreso. | UN | وحثت الوفود اﻷمانة العامة على متابعة نشر المعلومات بأساليب تقليدية لنشر المعلومات تكون فعالة التكلفة وبعيدة المرمى، أي بواسطة البث اﻹذاعي والمطبوعات. |
El Comité de Información está realizando un estudio de viabilidad sobre la reanudación de la radiodifusión directa por las Naciones Unidas y presentará sus recomendaciones a la Asamblea General. | UN | وتجري لجنة اﻹعلام دراسة جدوى بشأن استئناف اﻷمم المتحدة للبث اﻹذاعي المباشر، وستقدم توصياتها إلى الجمعية العامة. |
La prensa, la televisión y la radiodifusión en Francia y en Europa han entrevistado frecuentemente a la Presidenta del MAPP con ese motivo. | UN | ونظمت الصحافة والتليفزيون والإذاعة في فرنسا وأوروبا إجراء العديد من المقابلات مع رئيسة الحركة بهذه المناسبة. |
Esto tiene en cuenta el hecho de que la radiodifusión mundial está experimentado la transición a nuevas tecnologías, tales como la radiodifusión audiodigital, la transmisión directa por satélites y la Internet. | UN | ويأخذ ذلك في الاعتبار كون البث اﻹذاعي العالمي يمر حاليا بمرحلة انتقالية إلى استخدام تكنولوجيات جديدة، مثل البث اﻹذاعي الصوتي الرقمي، والبث اﻹذاعي المباشر بالسواتل واﻹنترنت. |
En tal sentido alienta a los Estados a que adopten medidas positivas a fin de promover la universalidad del acceso a Internet y a la recepción de la radiodifusión. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يشجع الحكومات على اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت واستقبال الإذاعات. |
Los nombramientos a los órganos reguladores y de denuncias en la radiodifusión se basan en el mérito. | UN | وتتم التعيينات في هيئات التنظيم والشكاوى بالإذاعة على أساس الجدارة. |
Un orador dijo que la radiodifusión era de particular importancia en la región de Asia y el Pacífico, que era la más popular. | UN | وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة بصفة خاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي يوجد بها أكبر عدد من سكان العالم. |
La Comisión de Reclamaciones de la radiodifusión y la televisión investiga las quejas acerca de la programación de las emisoras públicas y privadas. | UN | هذا، وتُحقق لجنة الشكاوى الخاصة بالبث الإذاعي في الشكاوى المتصلة بوضع البرامج الإذاعية العامة والخاصة على السواء. |
Numerosas delegaciones también elogiaron el programa de capacitación del Departamento para los profesionales de la radiodifusión y el periodismo de países en desarrollo y el programa ofrecido el año pasado para funcionarios de los medios de difusión palestinos. | UN | كما أشادت وفود عدة ببرنامج اﻹدارة الخاص بتدريب المذيعين والصحفيين من البلدان النامية، وكذلك ببرنامج العام الماضي لتدريب اﻹعلاميين الفلسطينيين. |
Cuanto mayor sea el número de lenguas utilizadas en el servicio de radiodifusión de las Naciones Unidas, tanto mayor será su número de oyentes: la radiodifusión en árabe, por ejemplo, llegará a todo el mundo árabe. | UN | فكلما ازداد عدد اللغات التي تستخدمها المحطة اﻹذاعية لﻷمم المتحدة، كلما ازداد جمهور مستمعي هذه المحطة؛ وسيستمع للنشرات اﻹذاعية باللغة العربية، على سبيل المثال، جماهير في مختلف أنحاء العالم العربي. |