Existe hoy conciencia de que hay una comunidad planetaria indisociable, que se apoya en una unidad natural fundada en descubrimientos científicos y médicos y en la rapidez de los medios de comunicación. | UN | يسود اليوم إدراك واضح بأن مجتمعنا على كوكب اﻷرض مترابط على نحو لا فكاك منه، وأنه يستند الى وحدة طبيعية تستند الى الاكتشافات العلمية والطبية وسرعة الاتصالات. |
El sistema de dispositivos de reserva no ofrece todavía la seguridad y la rapidez de respuesta que se necesitan en tales emergencias. | UN | فنظام الترتيبات الاحتياطية لا يكفل حتى اﻵن الموثوقية وسرعة الاستجابة المطلوبة في مثل حالات الطوارئ تلك. |
El alcance y la rapidez de su aplicación dependerán de la eficiencia en función de los costos de la tecnología disponible y de la situación financiera de la Organización. | UN | ويتوقف مدى وسرعة تنفيذها على فعالية تكاليف التكنولوجيا المتوفرة والحالة المالية للمنظمة. |
Además, se señaló que la rapidez de las innovaciones y de la adaptación tecnológica era decisiva para el éxito en el sector de la industria electrónica. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن السرعة في الابتكار والتكيف التكنولوجي تتسم بأهمية حاسمة في نجاح قطاع الإلكترونيات. |
En cuanto a la rapidez de las reformas democráticas y políticas en un Estado independiente, la posición del gobierno es la de realizar un progreso coherente y constante. | UN | أما فيما يتعلق بالسرعة التي ينبغي أن تتم بها اﻹصلاحات الديمقراطية والسياسية في بلد حصل على استقلاله حديثا، فإن موقف حكومته هو العمل على إحراز تقدم مطرد ومستمر. |
Como subrayó el Presidente Amadou Toumani Touré en su mensaje a la nación el 22 de septiembre, la amplitud y la rapidez de esta plaga han superado los pronósticos más pesimistas. | UN | وكما أكد الرئيس أحمد توماني توري في خطابه للأمة في 22 أيلول/سبتمبر، فاق هذا الغزو وسرعته أكثر التوقعات تشاؤما. |
El proceso de establecimiento de la plantilla ha resultado ser sumamente lento y engorroso, lo que ha entorpecido sobremanera el alcance y la rapidez de las actividades del Representante Especial. | UN | واتسمت عملية تدبير العاملين بالبطء البالغ واستهلاك الوقت، اﻷمر الذي عرقل بشدة أنشطة الممثل الخاص من حيث نطاقها وسرعتها. |
Al respecto los Inspectores encomian la rapidez de reacción de algunas organizaciones, como el FIDA, el OIEA, el PMA, la UNOPS y la UPU. | UN | ويثني المفتشان على النهج الإبداعي الذي تتبعه منظمات معينة في هذا الصدد، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومكتب الأمم المتحدة لخدمة المشاريع، واتحاد البريد العالمي، وبرنامج الأغذية العالمي. |
Son también muy importantes la eficacia y previsibilidad de la ayuda, la rapidez de la ejecución y la flexibilidad de las respuestas. | UN | فمن الأمور الحاسمة أيضاً فعالية المعونة فضلاً عن سرعة تقديمها ومرونة استجابتها وقابليتها للتنبؤ. |
Estos medios han modificado radicalmente los sistemas y la rapidez de los intercambios de información. | UN | وقد أحدثت هذه التكنولوجيات تغييراً جذرياً في أنماط وسرعة تبادل المعلومات. |
Sabemos que en los últimos meses han corrido por el mundo noticias sobre Venezuela, algunas de ellas un poco perturbadoras, producto de la confusión y de la rapidez de los cambios. | UN | ونحن نعرف أن العالم قد تلقى الكثير من اﻷخبار عن فنزويلا في الشهور القليلة الماضية، وبعض هذه اﻷخبار يبعــث علــى الانزعــاج نتيجة الارتباك وسرعة وتيرة التغيرات. |
El primero se refiere a la contribución de la Internet a la lucha contra el racismo, en particular en razón de su alcance mundial y de la rapidez de las comunicaciones. | UN | وتتعلق النقطة الأولى بمساهمة الإنترنت في مكافحة العنصرية، ولا سيما نظراً إلى مداها العالمي وسرعة الاتصالات. |
Observaron con satisfacción la cohesión que habían demostrado el Presidente de la República y los cuatro Vicepresidentes y la rapidez de la respuesta del Gobierno de Unidad Nacional y Transición. | UN | ولاحظوا مع التقدير الترابط الذي أبداه رئيس الجمهورية ونوابه الأربعة وسرعة رد حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية. |
El progreso y la revitalización de la economía en dicho período determinarán necesariamente el alcance y la rapidez de esa expansión. | UN | وسيحدد التقدم والانتعاش الاقتصاديان خلال الفترة المقبلة بالضرورة حجم وسرعة بدء التشغيل. |
El elemento de aviación más pequeño tendría que ser administrado en forma centralizada, lo que disminuirá la flexibilidad y la rapidez de la respuesta. | UN | وسيتعين تشغيل عنصر الطيران الأصغر حجما بطريقة مركزية مما يقلص من المرونة وسرعة الرد. |
Además, hicieron notar que era importante diferenciar entre el mecanismo de financiación, la fuente de financiación, la disponibilidad de recursos y la rapidez de los desembolsos. | UN | كما لاحظت أهمية التمييز بين آلية التمويل ومصادر التمويل وتوافر التمويل وسرعة الدفع. |
Era importante mantener un equilibrio entre la rapidez de contratación y la selección de candidatos altamente calificados a fin de mantener la diversidad y de acortar el tiempo de contratación. | UN | ومن المهم، على حد قولهم، الحفاظ على التوازن بين السرعة في التوظيف واختيار المرشحين المؤهلين تأهيلا عالياً، للحفاظ على التنوع ومزيد من اختصار الوقت اللازم للتوظيف. |
La supresión de un territorio de la lista de las Naciones Unidas de territorios no autónomos no debe ser un objetivo en sí mismo, y el éxito de la labor del Comité no se debe valorar exclusivamente por el número de territorios que se suprimen de la lista o por la rapidez de la supresión. | UN | وشطب الإقليم من قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يجب ألا يكون غاية بحدّ ذاتها؛ كما أن نجاح عمل اللجنة يجب ألا يُقاس فقط بكم إقليما شُطِب من القائمة ولا بالسرعة التي تُشطَب بها الأقاليم منها. |
Existen marcadas diferencias en el nivel y la rapidez de la urbanización entre las principales zonas del mundo, y variaciones aún mayores entre países y ciudades. | UN | 52 - وثمة اختلافات ملحوظة على صعيد مستوى التوسع الحضري وسرعته فيما بين المناطق الرئيسية في العالم، ويزداد التفاوت بين فرادى البلدان وفرادى المدن. |
Factores internacionales, primordialmente países de Europa occidental y de América del Norte, fueron tomados por sorpresa por la profundidad y la rapidez de esos cambios históricos. | UN | إن القوى الدولية، وأساسا بلدان أوروبا الغربية وامريكا الشمالية، قد أخذت على حين غرة بعمق هذه التحولات التاريخية وسرعتها. |
Al respecto los Inspectores encomian la rapidez de reacción de algunas organizaciones, como el FIDA, el OIEA, el PMA, la UNOPS y la UPU. | UN | ويثني المفتشان على النهج الإبداعي الذي تتبعه منظمات معينة في هذا الصدد، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومكتب الأمم المتحدة لخدمة المشاريع، واتحاد البريد العالمي، وبرنامج الأغذية العالمي. |
El orador señaló que los inversores en general estaban satisfechos con la rapidez de las reformas, aunque aún no se habían aprovechado todos los recursos disponibles en varios sectores clave, como la agricultura, el turismo y los recursos minerales. | UN | وشدد على أن المستثمرين يشعرون بالرضاء عموماً عن سرعة الإصلاحات رغم وجود موارد غير مستغلة في قطاعات رئيسية مختلفة مثل الزراعة والسياحة والموارد المعدنية. |